Vaftrudnismal

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Bitka između Odina i Vaftrudnira u igri znanja (1895), Lorenc Frolih.

Vaftrudnirove reči (staronordijski: Vafþrúðnismál) je u nordijskoj mitologiji treća poema u Poetskoj Edi. To je razgovor u stihovnoj formi vođen na početku između Esira Odina i Frige, a posle između Odina i jotuna (diva) Vaftrudnira.

Poema zalazi u detalje o nordijskoj kosmogoniji i očigledno je opsežno koristila kao izvor informacija Snoriju Sturlusonu u konstrukciji Prozne Ede, gde je i navedeno. Poema je sačuvana u Codex Regius-u i delimično u AM 748 I 4to. Postoje problemi sa očuvanjem stanci 40-41.

Uopšteno[uredi | uredi izvor]

Prikaz Frige kako govori Odinu da ne ide kod Vaftrudnira (1895), Lorenc Frolih.

Radnja počinje kad Odin pita Frigu za savet i upute da li bi bilo mudro da potraži Vaftrudnirovu dvoranu. Friga je protiv ovakvog toka radnje, govoreći da je Vaftrudnir veoma moćan div, najmoćniji za kog je čuo. Ipak Odin nastavlja po svome.

Po dolasku u Vaftrudnirovu dvoranu, Odin želi da stekne Vaftrudnirovu mudrost kroz klasični mehanizam borbe mudrosti. Vaftrudnirov odgovor je da prihvata litalicu u svoju dvoranu i dopustiće mu da živ ode ako se Odin pokaže mudrijim. Odin, vešt u pretvaranju, predstavlja se kao Gagnrad (prevod „pobeda") i moli za tradicionalno gostoprimstvo koje se pruža putnicima. Vaftrudnir, zatečen, poziva ga unutra da sedne. Potom sledi igra zagonetki među njima.

Tokom stance 19, Vaftrudnir je bio dovoljno lakomislen da se kladi na svoju glavu u slučaju poraza: Odinova pobeda bi ishodila njegovom smrću. U stanci 55, na kraju borbe, Vaftrudnir je primoran predati se zbog Odinove lukavosti kada ga ovaj pita šta je Odin šapnuo u Baldurovo uho pre nego što je Baldurovo telo bilo položeno na pogrebni brod, pitanje na koje jedino Odin zna odgovor; postoji pravilo u igri mudrosti da pitanja mogu biti postavljena samo ako onaj koji pita zna odgovor na njih i tako u tom momentu Vaftrudnir prepoznaje svog gosta:

Ti i sam znaš to, šta jako davno
Ti reče u uši svog sina.
Prokleh sebe kad se usudih reći
Kakva kob će zadesiti bogove,
I ukrstih moju dosetljivost sa dosetljivošću Odina,
Uvek mudrijeg od svih.
Vafþrúðnismál 55, na engleski preveli Oden i Tejlor, sa engleskog preveo korisnik Quetzalcoatl

Literatura[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]