Vikipedija:Trg/Razno
Iz projekta Википедија
Dobro došli na vikipedijanski TRG! |
NAVIGACIJA | |
| Delovi trga |
|
Razno - piši |
| Uputstva |
|
Uređivanje članaka |
| Foreign visitors? |
|
You can contact the |
| Arhiva |
|
Arhivu stranica Trga pogledajte na Trg/Arhiva |
| Završeni razgovori (arhiva) | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Sadržaj |
[uredi] Pitanje
Zna li neko kako se kaže na engleskom Predsednik mesne zajednice?—Nagrakaži/laži 14:20, 13. maj 2008. (CEST)
- Ovde postoji problem u terminologiji. Mi opstinu prevodimo kao municipality. Kakogod, u teritorijalnom organizovanju zapadnih zemalja municipality je na nivou nase mesne zajednice (dok je, npr., county u SAD na nivou nas opstine). Sou, ako ti treba otprilike, onda je to "municipality president", ali ako ti treba doslovno, onda bih to preveo sa "local community president" (ili "president of a/the local community"; a/the u zavisnosti da li govoris uopsteno ili o konkretnoj mesnoj zajednici). --Miloš Rančić (r|pričaj!) 14:26, 13. maj 2008. (CEST)
Ok. hvala, misim da najviše odgovara local community president.Nagrakaži/laži 14:39, 13. maj 2008. (CEST)
[uredi] Pomoć
Da li neko može da pošalje ovu i ovu sliku na Vikipediju na srpskom jeziku?—89.216.89.24 (razgovor) 15:26, 15. maj 2008. (CEST)
- Poslato. Pozdrav. —Erin (razgovor) 15:42, 15. maj 2008. (CEST)
- Hvala puno, Erin.—89.216.89.24 (razgovor) 16:13, 15. maj 2008. (CEST)
[uredi] Jedno lepo secanje
Sada vec davne 87 godine u ovom lepom mestu sam sluzio vojsku .Moram da priznam da i danas sa setom u dusi se secam tog vremena bilo je divno secam se Martin brega secam se Vrbovca secam se divnih ljudi iz okoline kasarne secam se jednog dobrog coveka koji se zvao Koska Bozidar .Bez obzira na sve gluposti koje su nam se desile prokletih 90 ih Dugo selo mi je ostalo u lepoj uspomeni i svega dozivljenog u tom lepom mestu secacu se dok sam ziv VELIKI POZDRAV . JOVAN MISKOVIC VALJEVO
Molio bih svakoga iz SARAJEVA ko nekim slucajem poznaje coveka pod imenom BOKOV BORIS zajedno smo sluzili vojsku u Dugom selu 88 i bili smo jaKO DOBRI JARANI da mi javi na sledeci meil majacica@nadlanu.com unapred zahvalan i puno pozdrava iz VALJEVA
Kakav je to "srpskohrvatski/hrvatskosrpski" jezik ? Gde je ozvaničen ? Kako je standardizovan ? Ko ga priznaje ? Ko se njime služi (govori, čita, piše)?
- Ako govorimo o srpskohrvatskom književnom jeziku, onda je to standard koji je ozvaničen Bečkim književnim dogovorom 1850. godine i Novosadskim književnim dogovorom 1954, a standardizovan je Pravopisom srpskohrvatskog književnog jezika koji su uporedo izdale Matica srpska i Matica hrvatska. Bio je zvanični jezik Jugoslavije i Srbije jedno vreme. Ideja je bila da se na osnovu zajedničkih dijalekata i književne baštine stvori i zajednički književni jezik Srba i Hrvata, koji su u to vreme živeli i u zajedničkoj državi. Ovaj se književni jezik, međutim, raspadom te zajedničke države i sâm raslojio na nekoliko samostalnih nacionalnih književnojezičkih standarda, među kojima je i suvremeni srpski književni jezik. Zbog zajedničke dijalekatske osnovice i porekla, toga perioda zajedničkog književnojezičkog standarda kroz koji su prošli, i jake međusobne razumljivosti pak ti samostalni standardni jezici i dalje se često ubrajaju zajedno pod „umbrella term“ srpskohrvatski, ili srednjojužnoslovenski dijasistem (dijasustav). Ovim zapadnojužnoslovenskim jezikom, najsrodnijim slovenačkom, to jest jezicima koji taj dijasistem, jezički savez, čine, a koji danas imaju odvojene standarde i književnosti, služi se oko dvanaest miliona ljudi (govori, čita, piše). --Đorđe D. Božović (razgovor) 03:01, 18. maj 2008. (CEST)
[uredi] Betawiki update
[uredi] Cyrillic script
- Currently 88.65% of the MediaWiki messages and 32.73% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM (razgovor) 05:34, 19. maj 2008. (CEST)
[uredi] Latin script
- Currently 70.16% of the MediaWiki messages and 12.20% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, 05:34, 19. maj 2008. (CEST)
[uredi] Glasanje za značaj ljudi
Pošto smo uspešno usvojili predloge za značaj u vezi sa muzikom, mogli bismo dalje. Sastavljamo predlog za glasanje o značaju ljudi na strani: Vikipedija:Glasanje/predlog/Značaj (ljudi). Molim njikipedijance da se odazovu u što većem broju.--Metodicar (razgovor) 18:09, 19. maj 2008. (CEST)
[uredi] Prevod
Kako da prevedem ovo?—Johniah (razgovor) 12:01, 20. maj 2008. (CEST)
Matija, nema potrebe za postakcenatskom dužinom, jer se u konkretnom slučaju genitiv jednine i množine ne poklapaju. --Miloš Rančić (r|pričaj!) 12:39, 21. maj 2008. (CEST)
- Naravno, ali ovako bi se moglo shvatiti da se samit zove Amerika, tj. „Amerika“, a da je autor zaboravio da stavi navodnike :) --Matija 14:38, 21. maj 2008. (CEST)
- Da, da... Ima smisla. Mada bih samit koji se zove Amerika pre napisao kao 'Samit "Amerika"'. Ali, kakogod, moze biti viseznacno. --Miloš Rančić (r|pričaj!) 22:39, 21. maj 2008. (CEST)
Treba mi pomoć... Tražim neki program uz pomoć kojeg mogu da isečem deo neke pesme, npr. samo refren. Da li neko zna gde bih to mogao da skinem?—Johniah (razgovor) 20:08, 21. maj 2008. (CEST)
- Audacity --Miloš Rančić (r|pričaj!) 20:53, 21. maj 2008. (CEST)
[uredi] BISRICA (BANJA LUKA)
KO GODA OVO PROCITA TREBA MI POMOC PAVNA; JA SAM RODOM IZ BEOGRADA TACNIJE SELO :SURIN: SKORO SAM SAZNAO DA MI JE POKOJNI DEDA RODOM IZ BISTRICE SELO KOD BANJA LUKE ,OA BI ZAMOLIO SVE KOJI OVO PROCITAJ U DA MI POSALJU MEIL STA SVE ZNAJU O BISTRCI . MOJ MEJL JE:slavisasavkovic@nadlanu.com HVALA U NAPRED /,.
[uredi] Prequel
Kako se to kaže na našem jeziku, jerbo mi ni jedan rečnik ne daje prevod. Pozd. —Erin (razgovor) 01:09, 23. maj 2008. (CEST)
- Prekel? Preke? To je francuski ili spanski? Neko ko zna nesto od toga? --Miloš Rančić (r|pričaj!) 12:58, 23. maj 2008. (CEST)
- Engleski? Prikvel? Usput, jel pitas za transkripciju ili za prevod? --Miloš Rančić (r|pričaj!) 12:59, 23. maj 2008. (CEST)
- Mislim da bi se moglo prevesti kao prethodnik. Našao sam objašnjenje na Vikirečniku ;) --Matija 14:49, 23. maj 2008. (CEST)
- Engleski? Prikvel? Usput, jel pitas za transkripciju ili za prevod? --Miloš Rančić (r|pričaj!) 12:59, 23. maj 2008. (CEST)
Ovaj... sva sreća što sam bila jasna k'o po običaju... Pa reč je o knjizi koja hronološki dođe pre serijala i zove se na engleskom New Spring - Prequel to the Wheel of Time. E, sad, znam da bih Sequel mogla da prevedem kao nastavak, ali ovo ne znam kako. Hvala. Pozd. —Erin (razgovor) 15:44, 23. maj 2008. (CEST)
Hmmm... Uvod? -- Bojan Razgovor 16:09, 23. maj 2008. (CEST)
cao ja zivim u norvesku i imam 15 godina ja hocu da vidim slike od ulice atile jozefa 14
[uredi] Radivoje Bojicic
Knjizevnik i satiricar.Rodjen 1949. u Ivangradu (danas Berane), Crna Gora.Zivi u Beogradu. Glavni urednik najstarijeg i sada jedinog srpskog humoristicko-satiricnog lista "Osisani jez". Objavio romane "Udbina zgrada" (Srpska knjizevna zadruga,Beograd, 1992.), "Sponzor nocas mora pasti" (Osisani jez, Beograd, 1994), "Izmedju dva sveta"(Dama print, 1997, Beograd), "Kako sam ubio Gutenberga", (Partenon, Beograd, 1999.),"Pad uvis", (Osisani jez, 2.000.Beograd), "Kapetan Vizin" (Buklend, 2002), "Na uscu dveju reka ispod Avale", (Dereta, Beograd, 2003.), "Mulen ruza", (Dereta, Beograd, 2004.), "Za odlican uspeh i primerno vladanje" (Buklend, Beograd, 2005), "Rijaliti sou" (Osisani jez, Beograd, 2006.), "Servantes medju sljivama" (Srpska knjizevna zadruga, Beograd, 2007.). - Zbirke aforizama: "Afrika za petama" (Rad, 1989, Beograd), "Previse tacno" (Grafiprof, 1995, Beograd). - Zbirke satiricnih prica: "Price iz politike" (Osisani jez, Beograd, 1993.), "Zestoki momci" (Privredni pregled, Beograd, 1996.) - Satiricnu prozu: "Srbi posle hrista" (Itaka, Beograd, 1999.), "Srpsko-politicki recnik" (Dereta, Beograd, 2004.), "Otkacena citanka" (Buklend, Beograd, 2005.) - Monodrame: "Prodavac magle" (1998. u izvodjenju Milenka Pavlova, Zlatna kolajna publike na Festivalu monodrame i pantomime u Zemunu), "Ja, rezervista" (1993. u izvodjenju Milenka Pavlova, Nagrada na festivalu monodrame u Republici Srpskoj), "Alo, odje mobilni", 1998. u izvodjenu Vladan Gajovica, prva nagrada na festivalu "Pozoriste jednog glumca u Niksicu), Pozovi me odmah u izvodjenu Mine Lazarevic, 2001. i Zizela, u izvodjenu Marte Keler, 2006. - Televizijske drame: Gospodja drugarica i drugarica gospodja", Televizija Beograd, 1989. "Malbasic", Televizija Beograd 1991."Zelja zvana tramvaj", Televizija Beograd, 1994. - Radio scenarije za televizijske emisije u produkciji TV Zagreb, TV Sarajevo i TV Novi Sad. - Saradnik i kolumnista listova "Politika", "Vecernje novosti", "Blic", "Dnevnik", "Glas", "Ilustrovana politika", "Glas Crnogoraca", NIN, Duga...
[uredi] ESC 2008
Thank you (and Gazprom) for Eurovision 2009 =) -- TarzanASG, Moskva.

