Himna Nemačke

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
(preusmereno sa Песма Немаца)
Pesma Nemaca
Jeziknemački
TekstopisacAugust Hajnrih Hofman fon Falersleben
KompozitorJozef Hajdn
Pesma Nemaca u izvođenju orkestra američke vojske

Pesma Nemaca (nem. Das Lied der Deutschen) je nemačka himna. Muziku je napisao Jozef Hajdn 1797. godine kao nezvaničnu himnu Austrije na tekst Gott erhalte Franz den Kaiser (Bože čuvaj cara Franca).

Današnji tekst je napisao lingvista i pesnik August Hajnrih Hofman fon Falersleben imajući Hajdnovu melodiju na umu za vreme svog boravka na ostrvu Helgoland 1841. godine. Označava se i kao Hofman-Hajdnova pesma.

Stihovi[uredi | uredi izvor]

Das Lied der Deutschen

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt –
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang –
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand –
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!

Prevod[uredi | uredi izvor]

Nemačka, Nemačka iznad svega,
iznad svega na svetu,
ako se uvek radi zaštite i odbrane
bratski drži zajedno.
Od Meze do Memela,
Od Adiđea do Belta,
|: Nemačka, Nemačka iznad svega,
iznad svega na svetu! :|

Nemačke žene, nemačka vernost,
nemačko vino i nemački poj
neka u svetu zadrže
svoj stari lepi zvuk,
te nas nadahnjuju na plemenita dela
tokom celog našeg života.
|: Nemačke žene, nemačka vernost,
nemačko vino i nemački poj! :|

Jedinstvo i pravda i sloboda
za nemačku domovinu!
Svi neka težimo tome
bratski sa srcem i rukom!
Jedinstvo i pravda i sloboda
jesu jamstvo sreće.
|: Cvati u slavi te sreće,
cvati, nemačka domovino. :|

Kritika[uredi | uredi izvor]

Granice Nemačke po prvoj strofi

Samo treća strofa je zvanična himna Nemačke. Zbog problematičnih reči je intoniranje prve dve strofe u zvaničnim prilikama zabranjeno.

  • Deutschland, Deutschland über alles über alles in der Welt - Nemačka, Nemačka iznad svega, iznad svega na svetu
Ovi stihovi se smatraju izražavanjem desničarskog stava i blisko se povezuju sa nacističkom ideologijom.
  • Von der Maas bis an die Memel von der Etsch bis an den Belt - Od Meuse da Njemena, Od Adiđe do Belta
Reka Njemen je danas granica između Rusije (Kalinjingradske oblasti) i Litvanije, Adiđe se nalazi u Južnom Tirolu koji je deo Italije, a Belt se nalazi u Danskoj, tako da se i ovi stihovi povezuju sa Nemačkom (nacističkom) pretenzijom na susedne zemlje, bez obzira na istorijske prilike u kojima su stihovi napisani (19. vek).

Reference[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]