Guglov prevodilac

Iz Vikipedije, slobodne enciklopedije
Skoči na: navigacija, pretraga
Google Prevodilac
Google Translate Logo.png
URL http://translate.google.rs
Vrsta lokacije prevođenje
Registracija ne
Vlasnik Google
Kreator Google
Trenutan status beta

Google prevodilac[1] (Guglov prevodilac) je usluga koju pruža kompanija Google Inc. kojom se prevodi deo teksta ili veb stranica sa jednog jezika na drugi. Opseg tehničkih termina i broj paragrafa koji se mogu prevesti je ograničen u ovom servisu. Moguće je vršenje pretraga na izvornom jeziku koje se prvo prevode na određeni jezik omogućavajući pregledanje i tumačenje rezultata iz određenog jezika na izvornom jeziku. Za neke jezike od korisnika se traže alternativni prevodi za neke pojmove kao što su tehnički termini, koji će biti uvršteni u buduća ažuriranja procesa prevođenja. Tekst na stranom jeziku se može ukucati i ako je izabrana opcija Detect Language, ne samo da će jezik biti prepoznat već će automatski biti preveden na engleski.

Ako korisnik prevodi, na primer sa engleskog na francuski i jezici zatim treba da budu zamenjeni (francuski na engleski), klikom na dugme swap će se preokrenuti orijentacija jezika prevođenja.

Za razliku od drugih usluga za prevođenje kao što su Babel Fish, AOL i Yahoo koji koriste SYSTRAN, Google koristi sopstveni softver za prevođenje. Neki kažu da ovo može dovesti do revolucije u razvoju modernog jezika.[2]

Google Translate, kao i drugi alati za automatsko prevođenje ima svoje granice. Iako može pomoći čitaocu da razume opšte sadržaj stranog teksta, ne može uvek dostaviti tačne prevode. U nekim jezicima rezultati su bolji nego u drugim.

Ovaj servis ne primenjuje gramatička pravila, i njegovi algoritmi se baziraju na statističkoj analizi umesto na tradicionalnim analizama zasnovanim na gramatičkim pravilima.[3]

Tehnologija[uredi]

Google Translate se temelji na pristupu nazvanom statističko mašinsko prevođenje ili tačnije na istraživanjima Franca-Jozefa Oha koji je 2003. osvojio DARPA konkurs za brzo mašinsko prevođenje. Oh je sada na čelu odeljenja za mašinsko prevođenje kompanije Google.

Prema Ohu, solidna osnova za razvijanje korisnog statističkog sistema za mašinsko prevođenje para novih jezika krećući od nule, se sastoji u stvaranju dvojezičnog korpus teksta (ili paralelnih zbirki) za više od milion reči i dva jednojezična korpusa gde svaki ima više od milijardu reči. Statistički modeli iz ovih podataka se zatim koriste za prevođenje između ovih jezika.

Da bi stekao veliku količinu jezičkih podataka, Gugl koristi dokumente Ujedinjenih nacija. Isti dokument je obično dostupan u svih šest službenih jezika UN-a (arapski, kineski, engleski, francuski, ruski, španski), čime je Google sada dobio sedmojezični korpus od 20 milijardi reči ljudskih prevoda.

Dostupnost arapskog i kineskog kao službenog jezika UN-a je verovatno jedan od razloga zašto se Gugl Translejt u početku usmerio na razvoj prevoda između engleskog i ovih jezika, a ne na primer japanskog ili nemačkog, koji nisu službeni jezici UN-a .

Predstavnici kompanije Google su bili vrlo aktivni na domaćim skupovima u Japanu u traženju dvojezičnog korpusa od istraživača.

Opcije[uredi]

(po hronološkom redu)

  • Početak
     
  • francuski na engleski
  • nemački na engleski
  • španski na engleski
  • 2. faza
     
  • portugalski na engleski
  • 3. faza
     
  • italijanski na engleski
  • 4. faza
     
  • kineski (pojednostavljeni) na engleski
  • japanski na engleski
  • korejski na engleski
  • 5. faza (pokrenuta decembra 2006.)
     
  • ruski na engleski
  • 6. faza (pokrenuta aprila 2006.)
     
  • arapski na engleski
  • 7. faza (pokrenuta februara 2007.)
  • engleski na kineski (tradicionalni)
  • kineski (pojednostavljeni na tradicionalni)
     
  • kineski (tradicionalni) na engleski
  • kineski (tradicionalni na pojednostavljeni)
  • 8. faza (pokrenuta oktobra 2007.)
  • svih 25 parova jezika koristite Guglov sistem za mašinsko prevođenje
  • 9. faza
     
  • hindi na engleski
  • 10. faza (od ove faze prevod se može obaviti između bilo koja dva jezika, ako je potrebno prolazeći kroz engleski) (pokrenuta maja 2008.)
           
  • 11. faza (pokrenuta 25. septembra 2008.)
                 
  • 12. faza (pokrenuta 30. januara 2009.)
                   
  • 13. faza (pokrenuta 19. juna 2009.)
    • persijski ("gurnut" u rad kao odgovor na iranske izborne proteste i opsežno korišćenje interneta u širenju vesti i informacija iz tog regiona)
  • 14. faza (pokrenuta 24. avgusta 2009.)
                       

Integracija u veb pregledačima[uredi]

Serija Firefox ekstenzija za Google servise, a tako i za Google Translate postoji, koje omogućavaju komandni pristup uslugama za prevođenje klikom na desnim taster miša, kao što su Prevedi ovu stranicu i prevedi (specifični) tekst.

Takođe, postoje i dodaci za Vikipediju koji koriste ovu uslugu radi automatskog prevođenja na srpski jezik članaka o istoj temi sa Vikipedija na drugim jezicima.[4]

Vidi još[uredi]

Reference[uredi]

Spoljašnje veze[uredi]