Разговор:Макларен

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Мислим да треба Макларен.—Филип Кнежић (разговор) 22:36, 9. јануар 2008. (CET)[одговори]

Тако је по правопису.—Раде Награисаловић (разговор) 22:40, 9. јануар 2008. (CET)[одговори]

Молим да се при оваквим, нетривијалним промјенама, наведе тачна референца у правопису, како би се избјегле непотребне дискусије у будућности. --Kaster (разговор) 12:14, 14. јануар 2008. (CET)[одговори]

Prćić: Transkrpcioni rečnik. Mac se uvek transkribuje kao Mak, nikad kao Mek.--Јагода испеци па реци 20:16, 14. јануар 2008. (CET)[одговори]

Evo još za one koji ne paze na času, da ponovim po sto pedeseti put.

Mac - IPA. U Prćićevim tabelama, IPA znak /æ/ se uvek transkribuje prema slovu koje označava, u ovom slučaju, to je A, ne E.--Јагода испеци па реци 20:20, 14. јануар 2008. (CET)[одговори]

Довољно је направити страну у википедијином именском простору, на коју се може увијек кратко позвати (и референцирати ако треба и по милијардити пут). Тако не би увијек измишљали топлу воду и наводили како то радимо по сто педесети пут. И што је најважније, што већ рекох горе, тиме се избјегавају непотребне дискусије. --Kaster (разговор) 10:58, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]
хехе.. Направила бих ја то, ал из искуства знам да некима овде на нашој њики не вреди чак ни да се сам Прћић јави. Чему онда губити време? Лакше ми је да поновим, ко је разуман прихватиће, ко није... Па шта да се ради. Његов проблем.--Јагода испеци па реци 11:14, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]
Твој је проблем ако волиш да упражњаваш СМ. Ја ти говорим шта је боље за пројекат и све оне нове који побјегну када виде километарске правописне дискусије, умјесто кратких упутстава за рад. Посебно сарадници из иностранства нису блиски са светом књигом званом правопис, па не би било лоше да се цитати неких правила нађу и у тој, за све заинтересоване видљивој форми и на википедији и да она не буду увијек, више-мање слободно интерперетирана из чега произилазе, већ споменуте свима познате, прилично дуге и омражене дискусије. --Kaster (разговор) 11:31, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]
Šta je to SM? Ja ti opet kažem, JA MOGU da postavim pravila transkripcije prema Prćiću, nije mi nikakav problem, ali znam da to ovde neće sprečiti te kilometarske rasprave o kojima pričaš. Problem nisu korisnici iz inostranstva koji slabije govore srpski, jer ti obično poštuju ispravke, problem su nabedjeni lingvisti koji su mahom stari korisnici, i koji nalaze za shodno da misle da su pametniji i od samih akademika SANU. Uostalom, znaš i sam o kome i o čemu govorim, dovoljno si tu i prisutan da budeš u toku. Ponavljam, mogu da postavim pravila transkripcije, ali čisto sumnjam da će to doprineti izbegavanju diskusija. Biće ih kao i dosad, kad god se nekom pametnjakoviću ne svidi ono što vidi u pravilima. —Јагода испеци па реци 11:37, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]

A što se tiče ostalih pravila pravopisa koja se ne tiču transkripcije, to već ima.

--Јагода испеци па реци 11:39, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]

Да би смо били скроз прецизни. Назив тима није MacLaren него McLaren. Да ли исто правило о изговору Mac важи и за Mc? --Ирић Игор (разговор) 17:19, 11. мај 2008. (CEST)[одговори]

Да, и једно и друго је Мак, а не Мек. Мислим да постоје и неки изузеци, али да Макларен није један од њих.Награкажи/лажи 17:25, 11. мај 2008. (CEST)[одговори]

Мени само није јасно зашто се овде прате савети индивидуалних лингвиста уместо званичних правила. Нпр. Клајн каже да је Мек а не Мак. Ко то пресуђује да ли је у праву Клајн или Прћић? Ја кажем да пресуђује правопис, али неки овде сматрају да ту нема шта да се мисли и пресуђује, онако је како њихов лингвиста каже. Проблем са тим је када се појаве два корисника која имају различите омиљене лингвисте.--Авала (разговор) 15:51, 3. новембар 2008. (CET)[одговори]

Свако ко жели да нађе нешто о овом тиму куцаће МЕКЛАРЕН а не МАКЛАРЕН, тако да би требало да се чланак преименује у Мекларен. Бане (разговор) 11:09, 13. децембар 2008. (CET)[одговори]
Пример први - глас: Менхетн, изговор /mæn'hætn/, дакле /æ/ се транскрибује са Е.
Примери други - шкотско Мек: Иван Клајн, РЈН, 6. издање, страна 126, McGraw - Мекгро, McDonald's - Мекдоналдс, McLean - Меклин.
Примери трећи - вести о Ф1: РТС: Чланови ФОТА су Ферари,Мекларен,...; Б92: возач Мекларен Мерцедеса Хеики Ковалаинен.
--Ирић Игор (разговор) 01:15, 15. јул 2009. (CEST)[одговори]