Разговор:О, брате, где си?

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Има ли игде релевантан извор за овај наслов? Где год сам завирио, наслов филма на српском је О, брате, где си?

--Sly-ah (разговор) 18:46, 4. април 2009. (CEST)[одговори]

Гледао сам мало филм и видео сам да пише "Ко је овде луд?" ,погледај и на хрватској википедији. И, пише "O brother, where art thou?", а не "O brother, where are you?". Не може се све преводити буквално, онда дефинитивно не би било превода за "Село гори, а бава се чешља".

--Boki m (разговор) 18:14, 6. април 2009. (CEST)[одговори]


На Крстарици баратају само називом О, брате, где си?. Требало би проверити чији превод је био у филму који си гледао (хрватски или српски). Преводи наслова филмова на хрватској википедији уопште нису релевантни за српску википедију. Потребно је пронаћи дистрибутерски назив филма за Србију, а он је, колико је мени познато, О, брате, где си? (док се друкчије не докаже). Укуцај у претраживач ћирилицом Ко је овде луд па нећеш добити ништа, а ако укуцаш О, брате, где си? добићеш линк ка Крстарици, а такође и ка неколико сајтова на српском (чак и једну хронику Феста).

--Sly-ah (разговор) 21:03, 6. април 2009. (CEST)[одговори]


Мислим да је на Крстарици буквално преведено (иако је и то "филозофско питање"). Питао сам људе који су гледали цели филм (ја сам само уводну шпицу и неких 5 мин. што је довољно да видим), и написао сам како су ми рекли. Наравно да сам погледао српски превод. И да, погледај мало чланак Браћа Коен, само да преведем још један пасус. Молим те, убаци слику са ен. википедије. :) :) :) ;)

--Boki m (разговор) 15:19, 7. април 2009. (CEST)[одговори]



Мислим да је на Крстарици буквално преведено (иако је и то "филозофско питање").

Мораш научити да твоје, моје, Ранкова и Марково мишљење о преводу наслова неког филма (или о било каквој чињеници) уопште није релевантно за Википедију, већ су релевантне проверљиве чињенице.

Питао сам људе који су гледали цели филм (ја сам само уводну шпицу и неких 5 мин. што је довољно да видим), и написао сам како су ми рекли.

Такође, требаш знати да докази типа "питао сам моју баку, доктора филозофије" или "комшију Жику, ВКВ-машинбравара" и они су ми рекли тако и тако" уопште нису релевантни за Википедију, већ су релевантни проверљиви извори и проверљиве чињенице.

Ја ћу ти сад навести неколико проверљивих извора за моју тврдњу (да је наслов тог филма на српском О, брате, где си), а ти изволи навести барем један проверљив извор у којем стоји да је превод назива тог филма Ко је овде луд? У случају да таквих проверљивих извора нема (или их има мање него мојих проверљивих извора), променићу наслов чланка у О, брате, где си?, а такође и урадити измене у свим чланцима у којима се појављује тај наслов.


--Sly-ah (разговор) 18:42, 8. април 2009. (CEST)[одговори]

Ево, нашао сам више од тебе - и то значи да остаје овај назив. Ти си ипак написао да нађем само један, а ево их пет.

-- --Бојан talk



Ја све време говорим о преводу СРПСКИХ дистзрибутера, а ти упорно као референце стављаш нпр. хрватску Википедију.

Идемо редом:

  • http://hr.wikipedia.org/wiki/Bra%C4%87a_Coen - хрватска Википедија? Свашта. Прочитај пажљивије један од мојих првих постова на овој страници.

За разлику од тебе, ја сам навео пет сајтова на српском језику и тражио сам од тебе да ти такође наведеш исто толико релевантних извора на СРПСКОМ језику. Ти си навео само ЈЕДАН релевантни сајт и зато ћу ја сада да променим наслов чланка.

--Sly-ah (разговор) 21:26, 8. април 2009. (CEST)[одговори]