Разговор:Харун ел Рашид

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Zašto se ovaj članak zove Harun el Rašid? Valjda treba al Rašid. Ispravno je ar Rašid. Ovako ispada da je on neki Španac.--Grofazzo 12:32, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Па ако размислиш, сви су Шпанци црни,цнооки,брадати...арапи - последица Мавра. Чланку је било име ал Рашид, али сал га променуо, јер је тако правилно. Претражи по имену ел и ал. --Mile 12:45, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Da ali na ostalim wiki je al i ar Rašid, a i u članku se pominje na jednom mestu al Rašid. U Prosvetinoj enciklopediji je al Rašid.--Grofazzo 12:48, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Па остали немају пиши као што говориш. Каже се ел не ал. Ко рецимо оне бригае мученика Ел Муџахедин. --Mile 12:51, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

vidi još ovde : [1] i ovde : [2]. Jedino smo mogli da kažemo Harun er Rašid - opcija.--Mile 12:56, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Kaže se al Rašid [3], a piše se arapskim alif, koje se u raličitim dijalektima arapskog i kontekstima može izgovarati i kao 'a' i 'e', međutim, transkribuje se kao a, i tipično se izgovara kao a, i al Rašid se već koristi u svim meni poznatim tekstovima, prevodima 1001 noći, itd.... --Rainman 12:59, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

p.s. molim vas nemojte izmišljati originalne transkripcije, jer je to originalno istraživanje! --Rainman 12:59, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]



Дај да видимо то истраживање. --Mile 13:09, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Jel imaš link na IPA transkripciju koja sugeriše forme el i er? Ja sam ti dao link na IPA koja sugeriše al. --Rainman 13:13, 27. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Према Правопису је Харун ел Рашид. Видети. Lakisan97 (разговор) 16:14, 3. септембар 2014. (CEST)[одговори]