Belgijski francuski jezik
Belgijski francuski (fr. français de Belgique) je regionalna varijanta francuskog jezika koja se koristi u Belgiji. Valonski jezik je takođe u upotrebi na sličnom prostoru, ali predstavlja poseban jezik koji ne treba mešati sa belgijskim francuskim.
Belgijski francuski se razlikuje od francuskog jezika u Francuskoj i Švajcarskoj po belgicizmima, valonizmima, žargonu Brisela, a pre svega po akcentu.
Belgicizmi[uredi | uredi izvor]
Neki od reči karakterističnih za Belgiju nalazimo i u drugim frankofonskim regijama (Kvebek, Švajcarska): septante (umesto soixante-dix za sedamdeset), nonante (umesto quatre-vingts dix za devedeset), à tantôt (umesto à tout à l'heure, vidimo se uskoro). Ima i izraza iz valonskog jezika, kao avoir facile (umesto n'avoir aucune difficulté, nemati teškoća), ili pozajmica iz holandskog ili drugih germanskih jezika: dringuelle (na holandskom Drinkgeld, na nemačkom Trinkgeld, novac za piće).
Primeri[uredi | uredi izvor]
- Avoir difficile : avoir des difficultés (valonski: imati teškoća)
- Blinquer : briller (holandski blinken: trepnuti)
- Aller à la cour : aller aux toilettes (ići u toalet)
- Boutroule : Le Nombril (pupak)
- Nenni hein ! : non (arhaično: ne)
- Oufti ! : ça alors ! (valonski uzvik iznenađenja)
- torchon : serpillière (krpa za pod)
Primer u gramatici:
- Jouer football : jouer au football (od stare germanske konstrukcije: voetbal spelen, na holandskom: igrati fudbal)
Valonizmi[uredi | uredi izvor]
Ovo su reči valonskog jezika koje su postale deo regionalnog francuskog, kao na primer: chien de corotte od Tchin d' corote (pas lutalica, pas „iz jarka“).
Francuski jezik grada Brisela[uredi | uredi izvor]
Iz vremena 19. veka, kada je u Briselu dominirao flamanski jezik, ostala je upotreba deminutiva -ke (Marieke za Marie) ili holandskog -je (ketje = p'tit gars, dečačić), kao i neki bukvalni prevodi: une fois, bukvalni prevod holandskog eens (kom eens hier! = viens un peu ici!, priđi bliže). Još jedan popularni briselski izraz je Non peut-être ?! (bukvalno ne možda, u prevodu nije nego) što u stvari znači da, naravno.
Akcenti[uredi | uredi izvor]
Razlikuju se tri velike grupe akcenata: briselski, pikardijski i valonski.
Briselski akcenat je najpoznatiji i često ga nazivaju „belgijski akcenat“. On predstavlja francuski jezik izgovaran sa flamanskim akcentima.
Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]
- VALIBEL - Centar za istraživanje jezičkih varijeteta Belgije - Katolički univerzitet u Luvenu
- Lista belgicizama