Gvantanamera

S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Gvantanamera (devojka iz Gvantanama) je poznata kubanska pesma, čije je stihove napisao kubanski modernistički pesnik i revolucionar Hose Marti.

Istorija[uredi | uredi izvor]

Autorstvo ove pesme je prilično maglovito. Izvesno je da je melodija -- gvahira (popularna narodna pesma) -- postojala još u 19. veku. Tridesetih godina 20. veka, Hoseito Fernandez, popularni radio-voditelj, popularizovao ju je tako što ju je koristio u svojim Pevajućim vestima -- saopštavao je vesti pevajući ih na tu melodiju. Hulijan Orbon joj je dodao stihove Hosea Martija, a prvi koji ju je pevao bio je Leo Brauver 1961. godine. Godine 1963. bivši učenik Hulijana Orbona, Ektor Angulo, odneo je pesmu u Njujork gde ju je snimio zajedno sa Piterom Sigerom i grupom Sendpajpers. Međutim, postoje ploče na kojima Hoseito Fernandes već u pedesetih peva gvantanameru sa Martijevim tekstom. Fernandez je pre svoje smrti zadnji put pevao Gvantanameru na Lenjinovom grobu u Moskvi 1976. godine. Kubanski sud je 1985. godine dao njegovim potomcima sva prava na tekst.

Verzija Pitera Sigera svakako je učinila Gvantanameru internacionalno poznatom, a uz to je postala himna tadašnjeg radničkog pokreta u SAD.

Pesma[uredi | uredi izvor]

Refren[uredi | uredi izvor]

Gvantanamera je demonim od Gvantanamo i značilo bi žena iz Gvantanama. Gvantanamo je bila opština u provinciji Orijente, Kuba, koja je kasnije 1976. godine pretvorena u provinciju dodavanjem 10 opština. Danas se u toj proviniciji nalazi pomorska baza SAD. Gvantanamo je reč tainskog porekla, tj. potiče iz jezika Taina, domorodaca sa Kube i znači „reka iz zemlje“. Gvahira znači žena sa sela, seljanka, tako da referen ove pesme znače „Seljanka iz provincije Gvantanamo“.

Tekst[uredi | uredi izvor]

španski tekst srpski prevod

Yo soy un hombre sincero,
de donde crece la palma
y antes de morirme quiero
echar mis versos del alma

Ja sam iskren čovek
odande gde raste palma
i pre nego što umrem želim
svoje stihove iz srca da izbacim

Mi verso es de un verde claro
y de un carmín encendido
Mi verso es un ciervo herido
que busca en el monte amparo

Moj stih je svetlozelen
i žarko crven
Moj stih je ranjeni jelen
koji traži utočište u gorama

Cultivo una rosa blanca
en julio como en enero
para el amigo sincero
Que me da su mano franca

Gajim belu ružu
kako u julu, tako i u januaru
za iskrenog prijatelja koji
mi pruža otvorenu ruku

Con los pobres de la tierra
quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
me complace más que el mar

Sa siromašnima ovog sveta
svoju sudbu da okušam želim
Potoku u gorama
više nego moru se radujem

Literatura[uredi | uredi izvor]

  • María Argelia Vizcaíno. La guantanamera (zvanični sajt posvećen Hoseu Martiju) - izvor

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]