Poljska ćirilica

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Veliki, mali i jotovani jusovi — slovenska slova. Označavaju zvuke koji su se sačuvali samo u poljskom jeziku.

Poljska ćirilica (Cыrыlica polьska/Cыrыlica poljska) je naziv projekata za pravljenje ćirilične azbuke za poljski jezik.

Istorija[uredi | uredi izvor]

Budući da je poljski slovenski jezik, po mišljenju nekih stručnjaka njemu dosta bolje odgovara ćirilično pismo koje i jeste sačinjeno za slovenske jezike.

Raznovidnosti poljske ćirilice[uredi | uredi izvor]

Carski projekat[uredi | uredi izvor]

Postoji mnogo varijanti poljske ćirilice, kako savremenih, tako i istorijskih. Ruski car Nikolaj I sredinom HІH veka, u vreme talasa rusifikacije u Poljskom carstvu, namerevao je da ćirilizuje poljski jezik[1], ali je pretrpeo neuspeh. Evo primera teksta [2] tom ćirilicom:

Povrótъ Tatы, přezъ A. Mickeviča
Póйdzьce o dzяtki, póйdzьce všistke razэm
Za mяsto, podъ slupъ na vzgórэkъ,
Tamъ předъ cudovnыmъ klękniйce obrazэmъ,
Pobožne zmóvce pacёrэkъ.
Tato ne vraca ranki i večorы
Vэ Lzah go čekamъ i trvodzэ;
Rozlяlы řeki, pэlnэ zveřa borы,
I pэlno zbóйcóvъ na drodzэ;-
Slыšącъ to dzяtki begną všistke razэmъ
Za mяsto podъ slupъ na vzgórэkъ,
Tamъ předъ cudovnыmъ klękaя̨ obrazemъ,
I začinaя̨ pacёrэkъ.
Caluя̨ zemę, potэmъ vъ Imę Oйca,
Sыna i Duha svętэgo,
Bądzь pohvalёna přenaйsьvętša Tróйca
Tэrazъ i času všelьkego.

Osobenosti ovog provopisa:

  • Koristi se slovo ř umesto poljskog rz;
  • Tradicionalni doreformni tvrdi znak (ъ) na kraju većine reči;
  • Poljsko ó ostaje neizmenjeno;
  • Poljski «ogonjek» (ogonek) čuva se, i dodaje se slovima ćirilice;
  • Za poljske ć i dź koriste se cь i dzь, koji postoje u savremenom beloruskom jeziku.

Savremene varijante[uredi | uredi izvor]

Najveći problem u vezi s prevodom poljskog na ćirilicu su glasovi koji postoje samo u poljskom: nosni samoglasnici ą i ę. U HІH veku reformatori su prosto preneli takozvani «ogonjek» na ćirilicu, napravivši 4 nova slova kojih do tada nije bilo: ą, э̨, я̨ i ę. Međutim, crkvenoslovenski jezik je već imao 4 odgovarajuća stara slova za te glasove: ѧ, ѫ, ѩ i ѭ (jusovi). Azbuka koja ih koristi zove se ili Юsovica (Jusovica) (naziv je došao od jusova). U toj azbuci ima ukupno 46 slova.

Jusovica na osnovama ruske azbuke[uredi | uredi izvor]

Ova verzija ima 37 slova:

A B V G D E Ë Ž Z I Й K L M N O P R S T U F H C Č Š Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ

Slovo i kad se ispred suglasnika nađe u grupi sa drugim samoglasnikom (IA, IE, IO, IU, IĄ, IĘ) ne označava posaban glas, već mekoću tog suglasnika. U ćirilici se ta grupa namenjuje odgovarajućim jotovanim samoglasnikom (Я, E, Ё, Ю, Ѭ, Ѩ). Takođe se i grupe JA, JE, JO, JU, , zamenjuju jotovanim samoglasnikom. Umekšani suglasnici C i DZ se ne menjaju u C i DZ nego u T i D jer je to etimološki pravilnije.
Akut nad suglasnikom se prenosi kao meki znak iza njega (Ś, Ź, Ć, , Ń, , , , ). Inače, suglasnici sa akutom se javljaju samo na kraju reči ili ispred drugog suglasnika.
Slovo Ł, koje označava glas blizak glasu L, prenosi se kao tvrdo L, dok se L tretira kao meko L.
SZCZ se prenos kao Щ.
U sadašnje vreme grupa RZ se izgovara isto kao Ž, ali takođe iz etimolških razloga ne prenosi se kao Ž, već se tretira kao umekšano R.
S druge strane, slovo Ó, koje se izjednačilo sa U, prenosi se kao U. Slovo Y se prenosi kao Ы. Ukoliko se ispred E ne nalazi I ili J ono se prenosi kao Э jer nije jotovano.

Primer teksta tom ćirilicom:

Powrót Taty, przez A. Mickiewicza Povrut Tatы, prez A. Mickeviča

Pójdźcie o dziatki, pójdźcie wszystkie razem
Za miasto, pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klęknijcie obrazem,
Pobożnie zmówcie paciorek.

Tato nie wraca ranki i wieczory
we łzach go czekam i trwodze;
Rozlały rzeki, pełne zwierza bory,
I pełno zbójców na drodze;-

Słysząc to dziatki biegną wszystkie razem
Za miasto pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klękają obrazem,
I zaczynają paciorek.

Całują ziemię, potem w Imię Ojca,
Syna i Ducha świętego,
Bądź pochwalona przenajświętsza Trójca
Teraz i czasu wszelkiego.

Puйdьte o dяtki, puйdьte všistke razэm
Za mяsto, pod slup na vzgurэk,
Tam pred cudovnыm klѩkniйte obrazэm,
Pobožne zmuvte patërэk.

Tato ne vraca ranki i večorы
vэ lzah go čekam i trvodzэ;
Rozlяlы reki, pэlnэ zverя borы,
I pэlno zbuйcuv na drodzэ;-

Slыšѫc to dяtki begnѫ všistke razэm
Za mяsto pod slup na vzgurэk,
Tam pred cudovnыm klѩkaѭ obrazэm,
I začinaѭ patërэk.

Caluѭ zemѩ, potэm v Imѩ Oйca,
Sыna i Duha svѩtэgo,
Bѫdь pohvalëna prenaйsvѩtša Truйca
Tэraz i času všelьkego.

Izvori[uredi | uredi izvor]

  1. ^ I. Levin: Materialы i politike carizma v oblasti pisьmennosti «inorodcev» ", Kulьtura i pisьmennostь Vostoka, kn. 6, Baku, 1930. Arhivirano na sajtu Wayback Machine (9. avgust 2011), Pristupljeno 23. 4. 2013.
  2. ^ Źródło: Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy, Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na pp. 337.

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]