Prevodilačka služba Autonomne Pokrajine Vojvodine
Prevodilačka služba Autonomne pokrajine Vojvodine jeste državna služba aktivna na teritoriji APV.
Istorija
[uredi | uredi izvor]Statutom AP Vojvodine je 1948. godine nacionalnim manjinama u AP Vojvodini, između ostalih prava, garantovana je sloboda upotrebe njihovog jezika, a Poslovnikom Narodne skupštine AP Vojvodine iste godine svakom poslaniku dato je pravo da govori na svom maternjem jeziku.[1]
Statutom iz 1953. godine bliže su utvrđena prava nacionalnih manjina, dok deceniju kasnije – novim statutom iz 1963. godine, nacionalnim manjinama je omogućeno da objavljuju važnije pokrajinske odluke i opšta akta, kao i zakone i druge propisi kojima se uređuju prava i dužnosti građana, u prevodu sa srpskog na jezike nacionalnih manjina.
Prevodilačka služba na pokrajinskom nivou osnovana je 1968. godine. Ustavnim zakonom iz 1969. godine obezbeđena je ravnopravna upotreba mađarskog, slovačkog, rumunskog i rusinskog jezika, a iste godine formirana je Komisija za utvrđivanje istovetnosti tekstova pokrajinskih zakona i drugih akata na srpskom, mađarskom, slovačkom, rumunskom i rusinskom jeziku Skupštine AP Vojvodine.
Godina 1975. donela je reorganizaciju – formirana je Prevodičaka služba kao zajednička stručna služba Skupštine AP Vojvodine i Izvršnog veća. U to vreme, pa do kraja osemdesetih godina, svaka jezička grupa imala je po četiri do šest prevodilaca, dva lektora i dva daktilografa.
Hrvatski jezik je stekao status jezika u službenoj upotrebi kasnije u odnosu na pomenute jezike. Danas u okviru Prevodilačke službe postoje i prevodioci za engleski jezik.
Osim prevodilaca za manjinske jezike i za engleski jezik, lektora za manjinske jezike i daktilografa, u prevodilačkom poslovnom procesu učestvovali su i lektori za srpski jezik koji su brinuli o pismenosti, gramatici i stilu prevedenih dokumenata i o njihovoj usoglašenosti sa književnom normom srpskog jezika.
Organizacija službi
[uredi | uredi izvor]Nekadašnja Prevodilačka služba danas je organizovana u dva odeljenja u sastavu Pokrajinskog sekretarijata za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – nacionalne zajednice.[2] Sastoji se od pet jezičkih grupa i jednog odeljenja. Grupa za mađarski jezik, Grupa za slovački jezik, Grupa za rumunski jezik i Grupa za rusinski jezik nalaze se u Odeljenju za ostvarivanje prava nacionalnih manjina – nacionalnih zajednica i prevodilačke poslove. Grupa za lektorisanje i hrvatski jezik i Odsek za strane jezike deo su Odeljenja za lektorisanje i poslove prevođenja. U Odseku za strane jezike rade prevodioci za engleski jezik.
Dva odeljenja za prevodilačke poslove su praktično servis za usluge koje koriste svi pokrajinski organi – Skupština APV i svi pokrajinski sekretarijati, zatim javna preduzeća, službe, fondovi i organizacije koje osniva Pokrajinska vlada, a za pomoć se javljaju i indirektni korisnici budžetskih sredstava kojima je osnivač Pokrajina.
Prevodilački poslovi danas obuhvataju usluge prevođenja u pismenom obliku sa srpskog jezika na mađarski, slovački, rumunski, rusinski i hrvatski jezik koji su u službenoj upotrebi u AP Vojvodini, kao i na engleski jezik. Takođe, prevodi se sa pomenutih jezika na srpski jezik. Pod poslovima lektorisanja podrazumeva se briga o stilskoj, pravopisnoj i gramatičkoj ispravnosti propisa i opštih akata i njihovoj usoglašenosti sa književnom normom srpskog jezika.
Osim prevođenja u pismenom obliku za sve pomenute korisnike usluga, zaposleni u dva odeljenja simultano prevode sednice Skupštine APV na jezike u službenoj upotrebi u pokrajinskim organima. Takođe, simultano odnosno konsekutivno se prevodi na raznim stručnim seminarima, simpozijumima, sastancima zvaničnika i na složenim međunarodnim višednevnim konferencijama.
Jedan od ključnih prevodilačkih poslova u grupama za manjinske jezike je prevođenje "Službenog lista APV" sa srpskog jezika na jezike u službenoj upotrebi u organima pokrajinske uprave. Tako se "Službeni list APV" prevodi i objavljuje na mađarskom, slovačkom, rusinskom, rumunskom i hrvatskom jeziku.
Reference
[uredi | uredi izvor]- ^ Statut Autonomne pokrajine Vojvodine, Skupština Autonomne pokrajine Vojvodine, www.skupstinavojvodine.gov.rs
- ^ Služba za prevodilačke poslove, Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine - nacionalne zajednice, www.puma.vojvodina.gov.rs
Literatura
[uredi | uredi izvor]- Pedeset godina od osnivanja Prevodilačke službe u AP Vojvodini, Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – nacionalne zajednice, (urednik i priređivač Miloš Zubac), Novi Sad 2018.
Spoljašnje veze
[uredi | uredi izvor]- Sektor za nacionalne manjine - nacionalne zajednice i prevodilačke poslove, Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine - nacionalne zajednice, www.puma.vojvodina.gov.rs
- Rusin Evgenij Džunja (1919–2000) – osnivač Prevodilačke službe APV, Društvo za rusinski jezik, književnost i kulturu, Studia Ruthenica 22-2017, str. 41-46
- Stanje manjinskih jezika u Srbiji – Uloga obrazovnog sistema u očuvanju jezika, Verica, www.pravamanjina.rs, oktobar 23, 2024
- Pola veka Prevodilačke službe u pokrajinskim organima, RT Vojvodina, /rtv.rs/, 10. decembar 2018.
- Pedeset godina od osnivanja Prevodilačke službe u AP Vojvodini, DCOBISS, Izdavanje i proizvodnja - Novi Sad : Forum, 2018, Jezik - srpski, mađarski, slovački, rumunski, ukrajinski, hrvatski, engleski, ISBN - 978-86-323-1064-3
