Razgovor:Prinuda

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Izvinite, ali moram nešto da pitam. Kako to da pretnja predstavlja INSTITUT? Šta u pravničkom jeziku znači institut? Sigurno se dosta razlikuje od značenja na koje smo svi navikli (npr. Institut za strane jezike, Institut za istraživanje, itd.). I drugo pitanje je šta je to ZOO? Molila bih da u ovakvim tekstovima ne pišete samo skraćenice, nego cele nazive i u zagradi skraćenicu, barem kad se prvi put u tekstu pominje, jer ovi tekstovi treba da budu jasni SVIMA a ne samo pravnicima.--Maduixa kaži 10:16, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Institut ima svoju pravničku definiciju ali tek to ne bi shvatila, uopšteno institut je pravna kategorija ili pravni pojam.Zoo je Zakon o obligacionim odnosima--Stojan Mićović 10:44, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Pa onda stavite tu definiciju. Možete napraviti i novi članak - Institut (pravo). Ne zaboravite da ovde se piše enciklopedija za laike, a ne za pravnike. I to dal bih ja nešto shvatila ili ne, ostavite meni da ja odlučim. Ne pretpostavljajte unapred nečije mentalne (ne)sposobnosti.--Maduixa kaži 13:16, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Nisam mislio ništa loše--Stojan Mićović 13:22, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Znam da niste, al ja moram da opravdam spomenicu gunđala koju imam... Molim vas, napravite barem neku kličicu sa osnovnom definicijom instituta u pravnom smislu. --Maduixa kaži 13:24, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Pa imaš, pogledaj članak Pravni sistemi, tu imaš def. pravne ustanove,institucije, grane prava, pravne oblasti.--Grofazzo 13:28, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Aco, ne postoji definicija reči INSTITUT. Za mene (kao za većinu ljudi koji nisu pravnici) institut je ustanova gde se nešto radi - Institut za jezike, na primer, ili Institut za hemijsko-biološka istraživanja itd. Očigledno je da u pravnom žargonu reč INSTITUT ima drugo značenje. Ako se može zameniti nekom drugom rečju, onda neka se zameni, da ne unosite zabunu. Ne zaboravite, opet ponavljam, da je ovo laička a ne stručna enciklopedija, i kao takva, mora da bude jasna SVIMA, a ne samo pravnicima. Za mene je rečenica: Pretnja je institut... potpuno besmislena. Zato vas lepo molim, definišite reč institut. --Maduixa kaži 13:37, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Ne razumem šta ti nije jasno? Stojan je izostavio da napiše pravni institut ili ustanova ili institucija, već je napisao samo institut pa te je to zbunilo.Inače uobičajena podela u pravničkoj terminologiji institut,ustanova( institucija),pravna oblast i grana prava.Vidi članak Pravni sistemi.--Grofazzo 13:48, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Ako ti nije jasno, a ti opet pročitaj pažljivije šta sam gore napisala! Ja jasnije ne mogu da objasnim. Ako reč institut može da se zameni rečju institucija, onda molim da se zameni, jer ovako samo zbunjuje. Ljudima koji nisu pravnici prva asocijacija na reč institut je Institut za strane jezike, a ne institucija.--Maduixa kaži 13:58, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


A u članku koji navodiš NIGDE se ne spominje reč INSTITUT, nego INSTITUCIJA. Po meni, te dve reči NISU sinonimi.--Maduixa kaži 13:59, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Ja sam više pristaša varijante pravni institut nego institucija.Imaš definiciju pravnog instituta i to je to(opet kažem pogledaj gorepomenuti članak da shvatiš suštinu).Na primer svojina je jedan pravni institut ili pravna ustanova koja obuhvata jedan skup srodnih pravnih normi kojima se reguliše recimo korišćenje stvari, otuđenje, prenos,službenost.Svojina kao pravni institut je deo Stavarnog prava koje predstavlja granu prava jedne šire pravne oblasti, a to je građansko pravo.Jel sad kapiraš? E sad što će neko i pored atributa pravni koji stoji uz reč institut da shvati institut kao nekakvu zgradu tipa Institut za sudsku medicinu, to je njegov problem.Ne možemo se odreći uobičajene prakse.Znaš u pravu postoji dosta pojmova koji čak imaju veze sa medicinskom strukom, makar i terminološki.Kakva bi tek tvoja reakcija bila na članak koji se zove Pravni lek? Druagačije ga ne možeš prevesti, ili na primer saniranje (al ne rane) već pravne situacije, ili čak supsumcija koja se prevedi kao podvođenje (bezobrazno zar ne?)--Grofazzo 14:15, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]
Maduša u pravu je Grof. Ne mogu se u pravu sad mjenjati riječi i termini, zato što su odmaćeni drugačije kao sinonimi u svakodnevnom životu. Uostalom isto važi i za sve ostale nauke. Dakle svaki institut i insititucija se tako zove upravo što proizlazi iz neke pravne regulative neke oblasti. Inače bi se samo zvala zgrada, ili objekat čegagod. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 14:22, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]
I pazi da ti se ne nameće španski koncept instituta ovdje, jer u našoj praksi nema odgovarajući ekvivalent. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 14:25, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Ama ljudi! Srbi! Pa ko je tražio da se zameni ta reč? Ja uporno tražim da se napravi malečka definicija Institut (pravo) ili Pravni institut, upravo zato što sam svesna da je to neki tipično pravni pojam. A def. tražim da ne bi dolazilo da zabune. Šta je to toliko teško? Napisati dve i po rečenice koje definišu pojam Pravni institut? A tebi Aco, ponavljam: U članku koji mi uporno navodiš NEMA reči INSTITUT. Ima institucija. Pravna institucija. Pretpostavljam da je to isto, ali ovde se ne radi o MENI, nego o ljudima koji će čitati ovaj članak. Zato i tražim da napravite kličicu u kojoj će stajati def. pravnog instituta. Ja ponekad imam utisak kao da govorim kineski a ne srpski....--Maduixa kaži 14:37, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Pa ni u članku ne piše pravni institut nego samo institut, dodaj pravni, pa napravi link ka pravni sistemi i u tom članku umesto institucija prepravi institut i to je to.Zamisli tek, setih se a propo ove priče da napišem članak o fideikomisarnoj supstituciji u naslednom pravu gde postoji odnos istitut-supstitut i gde se se pojam institut upotrebljava u potpuno trćem samostalnom i svojstvenom značenju i odnosi se na lice.--Grofazzo 14:44, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Institucija/institut je skup pravnih normi...bla bla... Madusa, to nasta ti ciljas je kod nas „Zavod“ ili popularno institut, ali pravo je ime Zavod za ono, ovo... Zavod za statistiku, Zavod za zdravstveno osiguranje, itd.... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 14:47, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Ja ne ciljam ni na šta, Slavene, osim da stvari budu jasne, koliko je god to moguće. Ja ne pristajem da se ponašam kao oni iz bajke o carevom novom odelu samo da ne bih ispala glupa. Više mi se sviđa ona "ko pita taj ne skita".

Grofe, ja ne bih da brljam po tim vašim pravničkim člancima, jer nežu da nešto zabrljam, pa hajd, bogati, ne bilo ti zapoveđeno, to sve što si napisao da ja uradim, uradi ti. I samo napred, piši o fideikomisarnoj supstituciji, i svim tim vašim pravničkim gedojznicama i pilipoknicvama, samo, brate, ubači, de, po koju definiciju... Da se narod ne oseća kao onaj iz carevog novog odela...--Maduixa kaži 15:02, 18. jul 2007. (CEST)[odgovori]