Razgovor:Franja Asiški

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Zašto koristite hrvatske izraze ???[uredi izvor]

Čuveni italijanski katolički svetac Frančesko D Asisi ili Frančesko Asiški (Francesco d'Assisi) rođen kao Đovani Frančesko Bernardone je preveden na srpski kao Franjo Asiški. Ukrajinci prevode kao Francisk Assіzьkiй, Slovenci kao František z Assisi itd.

Tako je taj katolički red koji je osnovao Frančesko opet preveden kao Franjevci, a trebalo je Franciskani ili Frančeskani. Ukrajinci prevode kao Franciskancі, Slovencki kao Františkáni.


Čemu to prevođenje na hrvatski, zašto ne vodimo računa o svojoj kulturi ?

Imate sa strane prevode na druge jezike pa se uverite.

Ne mogu urednici na Vikipediji odlučivati kako se nešto prevodi ili transkribuje. Pitanje da li je neko Francisk ili Franja/Franjo jeste pitanje za lingviste. --Željko Todorović (razgovor) 15:12, 1. januar 2017. (CET) s. r.[odgovori]