Himna Togoa

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
„Zemlja naših predaka”
Terre de nos aïeux
Grb Togoa
Država Togo
Jezikfrancuski
TekstopisacAleks Kazimir Dose
KompozitorAleks Kazimir Dose
Prihvaćena1960. i 1992.
instrumentalno izvođenje himne Togoa

Državna himna Togoa nosi naziv „Zemlja naših predaka” (franc. Terre de nos aïeux). Tekst i muziku sastavio je Aleks Kazimir Dose, i bila je državna himna od proglašenja nezavisnosti 1960. sve do 1979. godine, kada je zamenjena himnom koju je sastavila partija Skup Naroda Togoa. Ponovno je uvedena 1992. godine.[1]

Tekst[uredi | uredi izvor]

Mlungu dalitsani Malaŵi
Francuski original Engleski prevod Srpski prevod
Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi que les rendait forts,
Paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la prospérité
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.
Dans l’unité nous voulons te servir,
C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
Brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l’or de l’humanité.
Salut, salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité
Hail to thee, land of our forefathers'
Thou who made them strong,
Peaceful and happy,
Men who for posterity,
Cultivated virtue and bravery.
Even if tyrants shall come,
Thy heart yearns towards freedom.
Togo arise! Let us struggle without faltering.
Victory or death, but dignity.
God almighty, Thou alone,
Hast made Togo prosper.
People of Togo arise! Let us build the nation.
To serve thee in unity
Is the most burning desire of our hearts.
Let us shout aloud our motto
That nothing can tarnish.
We the only builders of thy happiness and of thy future,
Everywhere let us break chains and treachery,
And we swear to thee for ever faith,
Love, service, untiring zeal,
To make thee yet, beloved Togo,
A golden example for humanity.
Hail, hail to the entire Universe
Let us unite our efforts on this immense building site
Whence will be reborn anew
Great Humanity.
Everywhere, instead of misery, let us bring happiness.
Let us chase from the world unruly hatred.
It's over with slavery and Captivity.
At the star of liberty,
Let us renew the solidarity
Of the Nations in fraternity.
Slava tebi, zemljo naših predaka
Ti si ih stvorila snažne,
miroljubive i srećne;
Ljude koji su za potomstvo
gajili vrline i hrabrost.
Čak i ako tirani se pojave,
Tvoje srce žudi ka slobodi.
Ustani, Togo! U borbu bez posustajanja.
Pobeda ili dostojanstvena smrt.
Bože Svemogući, samo Ti,
činiš Togo naprednim.
Ustani, narode Togoa! Hajde da gradimo naciju!
Da služimo ti složno,
Naša je najveća želja.
Uzviknimo glasno našu krilaticu
Da te ništa ne može ugroziti.
Mi smo jedini graditelji tvoje sreće i budućnosti,
Učini da slomimo lance i izdaju,
I večno ti se zaklinjemo na vernost,
ljubav, uslugu, neumornu revnost,
Tebe ćemo, voljeni Togo,
učiniti zlatnim primerom čovečanstva.
Živeo, živeo za čitav svemir
Ujedinimo naš trud na ovom ogromnom gradilištu
Na kojem će se stvoriti novo
Divno Čovečanstvo.
Svuda, umesto bede, dovedimo radost.
Proterajmo neobuzdanu mržnju s ovog sveta.
Gotovo je sa ropstvom.
Pod zvezdom slobode,
Izgradimo solidarnost
Bratskih Nacija.

Reference[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]