Frazem

С Википедије, слободне енциклопедије

Frazemi predstavljaju vezu leksema koja se u govornom aktu reprodukuje kao jedna cjelina u prenesenom značenju.[1][2][3] Njihova veza se sastoji najmanje iz dvije riječi sa višestrukim značenjem, a njihove članove nije moguce zamjeniti ni ispustiti.

Primeri[уреди | уреди извор]

  • Živi Bogu iza leđa - živi veoma daleko
  • imati slobodne ruke - slobodno odlučivati (imati vezane ruke - suprotno)
  • trn u oku- biti nekome na velikoj smetnji
  • bog bogova - vrlo utjecajan čovjek
  • tanak kao čačkalica - mršav
  • imati debelu kožu - biti ravnodušan, nepovredljiv
  • plesati kako drugi svira - raditi ono sto drugi žele/zapovjedaju
  • sjediti na dvije stolice - biti na dva mjesta u isto vrijeme tj. biti prezauzet
  • dolijevati ulje na vatru - činiti suprotno od povoljnog za izvršenje nekog cilja
  • kad na vrbi rodi grozđe - to se nikada neće desiti
  • idi mi - dođi mi - biti ni na jednoj ni na drugoj strani, ni tamo ni vamo
  • mačji kašalj - lagana radnja za izvršenje
  • duša od čovjeka - jako velikodušan čovjek
  • imati dvije lijeve ruke - biti nespretan
  • imati soli u glavi - biti pametan
  • ostaviti koga na cjedilu - ne ispuniti nešto obečano (u zadnji trenutak)
  • knjiški moljac - intelektualac/-ka
  • naći se u neobranom grožđu - naći se u neugodnoj situaciji, tamo gdje ti nije mjesto
  • ostati kratkih rukava - izgubiti: podnijeti gubitak
  • staviti tačku na i - poentirati
  • naći zajednički jezik - sporazumjeti se
  • dobiti korpu - dobiti negativan odgovor
  • stezati kaiš - štediti

Reference[уреди | уреди извор]

  1. ^ Cowie, A.P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
  2. ^ Dobrovol'skij, Dmitri O. & Elisabeth Piirainen (2005). Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Amsterdam: Elsevier.
  3. ^ Goddard, Cliff. 2001. 'Lexico-Semantic Universals: A critical overview'. Linguistic Typology 5, 1–65.