Википедија:Гласање/Писање софтвера, компанија, музичких група и видео-игара изворном графијом

С Википедије, слободне енциклопедије

Након једнонедељне расправе на Тргу/Википолитика коју је иницирао Ранчер, покрећем гласање ради успостављања консензуса. Идеја је била да се имена софтвера, компанија, музичких група и видео-игара пишу искључиво изворном графијом.

Пре свега, тиме би се ускладили са смерницом о именовању чланака која наводи да би наслови чланака требало да буду препознатљиви и конзистентни. Многе стручне публикације и енциклопедије користе оригинал, уместо транскрипције (имају in house style guide). У Гугл књигама се нпр. Windows у изворима на српском помиње 1.700+ пута, док претрагом термина „Виндоус” Гугл књиге дају једва 6 резултата. Ово указује на то колико је изворна графија присутнија на интернету, а самим тим и препознатљивија. Што се доследности тиче, избећи ћемо ситуације где постоји чланак Симс 2 и The Sims 2: Best of Business Collection, Мајнкрафт и Minecraft: The Story of Mojang, те Фортнајт и Fortnite: Save the World.

Слично транскрибовање се не врши на Википедији на руском језику. У многим случајевима, не врши се ни на Википедији на бугарском и македонском. Узмимо чланак Гугл плеј за пример, који није транскрибован ни на једном словенском језику. Таквих случајева има још много. Не би морали да произвољно разглабавамо о сваком појму и избегле би се километарске расправе око тога да ли је исправно Месенџер или Месинџер, те Снапчат и Снепчет — ствари би биле много једноставније и јасније. Што се музичких група тиче, више не бисмо полемисали о томе да ли иде наставак -и као код Битлси и Ролингстонси.

И на крају, ово није стандардизована област у правопису и он као такав не прописује да се мора транскрибовати, већ као опције наводи да се или оставља у изворној графији или транскрибује. Што се препоруке Одбора тиче, треба је схватити искључиво као препоруку, не одлуку. Немогуће је конклузивно утврдити општепознатост неког појма — и сами су у одговору написали да је то дискутабилна категорија. По мени је то врло субјективно, јер се прави шаренило.

Транскрипције би се, наравно, наводиле одмах у уводу (нпр. шаблоном {{транскр}} који сам направио у ту сврху) и направила би се одговарајућа преусмерења за транскрибоване облике. У расправи су се помињали и руски и кинески називи — руски би највероватније остали као такви у оригиналу, док кинески имају устаљен „међународан назив” који се одомаћи у српски и тако се користи. Нпр. компанија 玲珑轮胎 има међународно назив Linglong Tire, па би се тако чланак насловио или компанија 小米 има назив Xiaomi и тако би се чланак насловио (и успут би избегли дебате око тога да ли је исправно Сјаоми или Шаоми).

Гласа се симболима за и против. Гласати може сваки регистровани корисник који је до почетка гласања имао најмање 100 измена у главном именском простору (ГИП), најмање 50 измена у ГИП-у у последњих 6 месеци и најмање 10 измена у ГИП-у у последњих месец дана пре почетка гласања. Предлог се усваја ако га подрже више од 70 % гласача.

Пинговаћу и учеснике дискусије да се изјасне: @RanchingSrdjan mНиколаБVilena66MarinaSimicFilipović ZoranСлавен КосановићMiljan SimonovićWikiwind и SimplyFreddie:

Гласање је завршено. (освежи)

  1. за — према расправи; као покретач гласања. — Жиле () 00:09, 27. јануар 2020. (CET)[одговори]
  2. за – према представљеним аргументима из расправе ја сам за. – Srdjan m (разговор) 00:18, 27. јануар 2020. (CET)[одговори]
  3. за Било је и вријеме да прекинемо шароликост у насловима, сагласна сам са свим што је Аца навео. — Марина Симић (разговор) 00:38, 27. јануар 2020. (CET)[одговори]
  4. заВЛАДА да? 09:16, 27. јануар 2020. (CET)[одговори]
  5. за --نوفاك اتشمان21:32, 28. јануар 2020. (CET)[одговори]
  6. заSimplyFreddie (разговор) 20:03, 28. јануар 2020. (CET)[одговори]
  7. за Делује ми разумно. --Zoranzoki21 (разговор) 23:00, 28. јануар 2020. (CET)[одговори]
  8. за —— Vilena66 (разговор) 07:40, 29. јануар 2020. (CET)[одговори]
  9. заVikinalog (разговор) 02:14, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]
  10. против — Залажем се за транскрипцију. Врло ружно изгледа у ћирилични чланак стављати краћи назив који се без проблема може транскрибовати. И опет се може направити преусмерење да оригинални назив води на онај транскрибовани, тако да ту нема проблема. Наравно, веће називе оставити у оригиналној графији. Опет, како заједница одлучи, тако ће и бити. — Вукан ® 18:31, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]
  11. против — објашњење у коментару — Миљан Симоновић (разговор) 22:34, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]
  12. против — слажем се са Миљаном. --Ф± 00:25, 1. фебруар 2020. (CET)[одговори]

Гласање је завршено:
За Уздржаних Против % за Закључак
9 0 3 75% Предлог је усвојен.
Жиле () 00:13, 3. фебруар 2020. (CET)[одговори]

Коментари[уреди | уреди извор]

 Коментар: Остало је неколико нерешивих ствари пре него што се донесе ово правило. Већ сам поменуо пример V (албум групе Maroon 5) где се у наслову појављује латиница, ћирилица па опет латиница. Срђан је поменуо линију кода коју је потребно унети да би се то решило, али не можемо рачунати да ће уредници, поготово они мање искусни, да додају тај код. Сада је и званично одбачен предлог о уређивању само на ћирилици, тако да ће што се тога тиче бити збрке у комбинацији са овим предлогом. Ту је и мешање писама у називима категорија (на пример Албуми групе Arctic Monkeys).

Друга ствар која ми је мало нелогична је да ће се соло музичари и даље записивати у транскрибованом облику, а групе које су по њима назване у оригиналу (Боб Марли, али Bob Marley and the Wailers, слично Пол Макартни и Paul McCartney and Wings) што је мало недоследно. Ја овај предлог подржавам и гласао сам за, али морамо видети како решити ове проблеме за које је потпуно реално да се појаве. — SimplyFreddie (разговор) 12:03, 30. јануар 2020. (CET)[одговори]

@SimplyFreddie: Направио је Срђан шаблон уместо линије кода који се може употребити у таквим случајевима, а једноставнији је. Што се ове друге ствари тиче, преусмерења ће обавити посао. Може се направити и преусмерење за преведени наслов и транскрибовани (па и за мало преведен мало транскрибован). То би решило ствари, а опет, главна одредница била би написана изворном графијом. — Жиле () 19:18, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]

 Коментар: За, првенствено због наслова чланака о музичким групама. Прихватљиво ми је чак и да се неки погодни транскрибовани облик, након што се наведе у загради у уводу, користи и у наставку чланка. Међутим, нпр. у текстовима о музичким наградама, фестивалима или топ-листама треба користити искључиво изворну графију за називе група. Када читалац отвори такав чланак, он ће се са неким именима са тих спискова сусрести можда по први пут. У случају да немамо чланак тј. плаву везу о некој групи поменутој у таквим чланцима (а врло често немамо), транскрибовани облик му неће много значити у даљој интернет претрази. Такође, изворну графију треба задржати и за неке солисте (нпр. Bat for Lashes или Tyler, the Creator, а има и незгоднијих примера), али бојим се да ту морамо да вагамо од ситуације до ситуације.

Такође, треба видети шта да се ради у ситуацијама које је Фреди навео, посебно у овој првој везаној за албуме честих назива и категорије, јер се ради о повећем проблему. Ту бих додао још један проблем везан за вишезначне одреднице. Нпр. имамо чланак о саставу Jungle. Уколико бисмо Jungle користили као преусмерење за појам џунгла или за наслов вишезначне одреднице, онда за наслов чланка о саставу остају неке незгодне опције. Прва је транскрипција Џангл тј. Џангл (музичка група), што ће након овог гласања постати непожељно. Друга опција је да остане овако како је сада, али онда при враћању с латиничног на ћирилични испис имамо Јунгле (музичка група). Треће је да садашњи наслов ставимо под БКН, али онда при пребацивању на латиницу имамо и даље Jungle (музичка група), а ово у загради не би требало да остане ћирилично. Исти проблем са текстом у загради имамо и за наслове чланака о албумима и песмама. Не знам да ли то може да се технички реши некако по узору на оно са курзивом — да БКН ради само до заграде, а да се помоћни део у загради конвертује нормално са остатком текста. Остављам могућност да већ постоји решење за наведени проблем, али га ја још нисам нигде уочио. — Vikinalog (разговор) 02:14, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]

@Vikinalog: Чланак би се звао Jungle (музичка група) и користио би се шаблон {{TranslitN}} који је направљен за такве случајеве. — Жиле () 19:18, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]

 Коментар: ово је српски језик, не хрватски, па да све живо пишемо у оригиналу. Цела расправа и коментари у гласању баве се разрешавањем проблема о којима се не би уопште дискутовало кад би се примењивала транскрипција. Такође, причало се само о општим (тј. енглеским) именима, помињан је мало и кинески, али није било речи о свим осталим језицима. Како ће бити наслов чланка о шпанској музичкој групи Fenómenos Extraños? У оригиналу? Која је поента оригинала кад нико не може да укуца ово (нико са српског говорног подручја нема ни ó ни ñ на тастатури)? Исто питање и за шведску групу Edin-Ådahl и пољску групу Miłość. Ја се изузетно залажем за униформност и жеља ми је да све буде доследно (примера ради, скоро свакој основној школи сам променио наводнике тако да буду ови из П2010), али негде треба направити границу. Википедија није савршена, нити ће икад бити. Проблеми ће увек постојати и зато су ту странице за разговор и тргови. Ниједан језик на свету није идеалан, па тако ни српски. Сви имају неке проблеме, тако да је моје мишљење да не треба форсирати избегавање транскрипције онде где је она лака и пожељна. Зашто „Пол Макартни се придружио The Beatles-има” кад лепо може „Пол Макартни се придружио Битлсима”? Направићемо шопску салату од чланака, мешајући српски језик са оригиналним именима, додавајући им рогобатне наставке. Биће само још горе него што је сад. --Миљан Симоновић (разговор) 22:34, 31. јануар 2020. (CET)[одговори]

Већ правимо преусмјерења с ошишаном латиницом, тако да би се и ова по истом принципу могла наћи независно од тога ко шта има са српског говорног подручја. Може и „[...] придружио се групи The Beatles”. Иначе, није ми јасно зашто се та једнорјечна група и њима сличне вјечито повлаче по овим расправама као да су једини примјер наспрам толико рогобатних и непрепознатљивих облика компанија (Коламбија пикчерс, Ес-Ди-Ај мидија, Сони пикчерс анимејшон, Еј-Ти-Ај текнолоџиз), музичких група (Вишбон еш, Касејбијан, Тирс фор фирс), софтвера (Адоби кријејтив суит, Мај Ес-Кју-Ел) и бога питај колико их још има (и колико нема чланак). — Srdjan m (разговор) 01:25, 1. фебруар 2020. (CET)[одговори]
Провлаче се управо да би се указало на бесмисао забране транскрипције. Одбор за стандардизацију јасно каже да би вишечлане називе требало писати у изворном облику, тако да неке од ових примера које си навео можеш да преименујеш на оригинални назив, пошто „транскрибована форма одудара превише од изворне изговорне форме”. Као што рекох у расправи (а и овде), српски језик није идеалан и нема јасно дефинисана правила, тако да за неке ствари треба ићи на осећај — мени, на пример, Дип перпл јасно указује на то шта могу да видим у том чланку и лако могу да схватим да је то исто што и Deep Purple, пошто је слично и, што би рекао Одбор, не одудара. Са друге стране, Ес-Ди-Ај мидија није ни близу оригиналу и не закључује се јасно да је написано исто што и изговорено.
Дакле, иако ситуација није идеална, не треба да одемо на другу страну и забранимо транскрипцију, нагињући тако на хрватску страну, чији језик не транскрибује апсолутно ништа. Ако је Вук рекао да пишемо као што говоримо, онда тако треба и да радимо, а и да слушамо и поштујемо Одбор, тј. оне који „спроводе Вукову мисију”. --Миљан Симоновић (разговор) 01:43, 1. фебруар 2020. (CET)[одговори]
Тај исти Одбор за стандардизацију написао је да би сви чланци у Википедији требало бити писани ћирилицом (линк). Зашто онда то не урадимо, ако се већ слепо држимо њихових препорука. Што једно овако, а друго онако? Нема баш неког смисла. — Жиле () 21:30, 1. фебруар 2020. (CET)[одговори]