Вукова реформа
Вук Стефановић Караџић, портрет Јована Поповића. из 1846. године | |
| Датум | 1814—1868. |
|---|---|
| Локација | Беч, Аустријско царство Кнежевина Србија |
| Исход |
|
| Учесници | Реформатори: Вук Стефановић Караџић Конзервативци: |
Вукова реформа је била реформа српске ћирилице и правописа коју је спровео Вук Стефановић Караџић у првој половини 19. века. Реформа је имала за циљ да стандардизује књижевни језик на основама народног говора, у складу са начелом „једно слово — један глас” и геслом „пиши као што говориш, а читај као што је написано”[1]. Овај процес, који је трајао деценијама, представљао је радикалан раскид са дотадашњом славеносрпском језичком традицијом, која је била језик образованих слојева и цркве, али неразумљива ширим народним масама.[2]
Вуков рад се темељио на ранијим покушајима Саве Мркаља[3], а одвијао се уз пресудну подршку и усмеравање словеначког лингвисте Јернеја Копитара[4]. Реформа је званично започела објављивањем „Писменице сербскога језика” 1814. године, а симболично је победила 1847. године[1]. Ипак, Вуков правопис је у Кнежевини Србији званично прихваћен тек 1868. године, четири године након његове смрти[1]. Реформа је наилазила на жесток отпор црквених кругова и конзервативне интелигенције, али је на крају поставила темеље за савремени српски стандардни језик[4][5].
Позадина
[уреди | уреди извор]Срби су дочекали 18. век са два језичка израза: српскословенским, који је био језик цркве и средњовековне традиције, и народним језиком. Услед историјских околности и положаја Срба у јужној Угарској, Српска православна црква је створила посебан језички израз познат као славеносрпски језик, хибрид рускословенског, српскословенског и народног језика[2].
У другој половини 18. века, са доласком епохе просветитељства, неразумљивост славеносрпског језика, посебно у текстовима са световном садржином, постајала је све већи проблем. Због тога се јавила потреба за прилагођавањем језика и писма особинама српског народног говора, што је отворило пут језичким реформама[2]. Поједини аутори, попут Гаврила Стефановића Венцловића, већ су почетком 18. века писали језиком блиским народу, али та дела нису имала шири утицај[6].
Кључни утицаји и почеци реформе
[уреди | уреди извор]Након пропасти Првог српског устанка 1813. године, Вук Стефановић Караџић (1787—1864) одлази у Беч. Тамо упознаје Јернеја Копитара, угледног слависту и цензора за словенске књиге у Хабзбуршкој монархији[7]. Копитар је препознао Вуков потенцијал и постао његов ментор, усмеравајући га ка сакупљању народних умотворина и раду на реформи језика и правописа[4][5].
Копитар је Вука упознао са радом немачког филолога Јохана Кристофа Аделунга, чији је фонетски принцип „пиши као што говориш, а читај као што је написано” постао водећа идеја Вукове реформе[1]. Уз Копитареву помоћ, Вук је 1814. године објавио „Писменицу сербскога језика по говору простога народа”, која је представила основе његове реформе азбуке и правописа[1].
Реформа писма и правописа
[уреди | уреди извор]Сава Мркаљ
[уреди | уреди извор]
Пре Вука, најзначајнији покушај реформе спровео је Сава Мркаљ. Он је у својој књижици Сало дебелога јера либо азбукопротрес из 1810. године предложио редукцију азбуке на 29 слова, руководећи се фонетским принципом[3]. Мркаљ је предложио избацивање свих сувишних слова и увео диграфе са танким јером (ь) за палаталне гласове, па су се слова њ, љ, ђ, ћ писала као нь, ль, дь, ть[3]. Међутим, због снажног противљења црквених кругова, на челу са митрополитом Стефаном Стратимировићем, Мркаљева реформа је одбачена, а он сам се под притиском одрекао свог рада[8][4].
Легенда:
Избачена слова
| Српскословенска ћирилица (и изговор) |
Мркаљица |
|---|---|
| А а | А а |
| Б б | Б б |
| В в | В в |
| Г г | Г г |
| Д д | Д д |
| Е е | Е е |
| Ѥ ѥ (је) | |
| Ж ж | Ж ж |
| Ѕ ѕ (зј) | |
| З з | З з |
| И и | И и |
| І ї (ј) | І ї |
| К к | К к |
| Л л | Л л |
| М м | М м |
| Н н | Н н |
| О о | О о |
| Ѡ ѡ (о) | |
| Ѿ ѿ (от) | |
| П п | П п |
| Р р | Р р |
| С с | С с |
| Т т | Т т |
| Ѳ ѳ (т) | |
| У у | У у |
| Ѹ ѹ (оу) | |
| Ф ф | Ф ф |
| Х х | Х х |
| Ц ц | Ц ц |
| Ч ч | Ч ч |
| Ш ш | Ш ш |
| Щ щ (шт) | |
| Ы ы (тврдо и) | |
| Ь ь | Ь ь |
| Ю ю (ју) | |
| Ꙗ, ꙗ (ја) | |
| Ѧ ѧ (ја) | |
| Ѫ ѫ (је) | |
| Ѣ ѣ (је) | |
| Ѯ ѯ (кс) | |
| Ѱ ѱ (пс) | |
| Ѵ ѵ (в, и) |
Вук Стефановић Караџић
[уреди | уреди извор]Вук је наставио тамо где је Мркаљ стао, усавршавајући његове идеје и у потпуности спроводећи фонетски принцип.[2] У својој „Писменици” из 1814. и касније у првом издању „Српског рјечника” (1818), Вук је извршио коначну реформу азбуке:[9]
- Избацио је сва слова која нису имала свој глас у народном говору.
- За шест гласова за које није било слова, Вук је пронашао нова графијска решења:
- Љ и Њ је створио спајањем слова Л и Н са танким јером (Ь).
- Ђ је прихватио по нацрту Лукијана Мушицког, модификовањем слова Ћ.
- Ћ је преузео из старих српских рукописа, по угледу на слово ђерв (ꙉ).
- Џ је преузео из старих румунских рукописа.
- Ј је преузео из латинице, што је изазвало највећи отпор црквених кругова.[2][6]
- Слово Х је првобитно изоставио, сматрајући да не постоји у народном говору, али га је касније (1836) вратио у азбуку, увидевши да се користи у јужним крајевима (Црна Гора, Босна, Дубровник).[1]
На тај начин, Вук је створио савршено фонетску азбуку са 30 слова, где сваки глас има своје слово, а свако слово представља један глас.[1]
Легенда:
Избачена слова
Нова слова
| Мркаљица | Вукова ћирилица |
|---|---|
| А а | А а |
| Б б | Б б |
| В в | В в |
| Г г | Г г |
| Д д | Д д |
| Ђ ђ | |
| Е е | Е е |
| Ж ж | Ж ж |
| З з | З з |
| И и | И и |
| І ї | Ј ј |
| К к | К к |
| Л л | Л л |
| Љ љ | |
| М м | М м |
| Н н | Н н |
| Њ њ | |
| О о | О о |
| П п | П п |
| Р р | Р р |
| С с | С с |
| Т т | Т т |
| Ћ ћ | |
| У у | У у |
| Ф ф | Ф ф |
| Х х | Х х |
| Ц ц | Ц ц |
| Ч ч | Ч ч |
| Џ џ | |
| Ш ш | Ш ш |
| Ь ь |
Отпори и борба за прихватање
[уреди | уреди извор]Вукова реформа наишла је на огроман и дуготрајан отпор. Између 1814. и 1847. године, њена победа није била нимало извесна[4]. Главни противници били су:
- Српска православна црква: На челу са карловачким митрополитом Стефаном Стратимировићем, црква је Вукову реформу видела као напад на традицију и светост црквенословенског језика. Противници су оптуживали Вука да увођењем латиничног слова 'ј' ради на покатоличавању Срба[4][6].
- Конзервативна интелигенција: Учени људи тог времена, предвођени Јованом Хаџићем (Милошем Светићем), сматрали су народни језик „простим” и „говедарским”, недостојним књижевности и науке[4][5].
- Кнежевина Србија: Власти у Србији, под утицајем цркве, дуго су забрањивале штампање књига Вуковим правописом.
Вуку су највише замерали напуштање црквенословенске основе, увођење „непристојних” народних речи у „Српски рјечник”, и коришћење источнохерцеговачког дијалекта (ијекавског) као основе за књижевни језик[4][1]. Упркос свему, Вук је водио оштру полемику са противницима и добијао подршку угледних европских интелектуалаца, попут Јакоба Грима и Гетеа, који су били одушевљени српском народном поезијом[7].
Победа реформе и званично признање
[уреди | уреди извор]Кључна година за победу Вукових идеја била је 1847. Те године, млада генерација српских интелектуалаца објавила је четири капитална дела на реформисаном народном језику и Вуковим правописом, доказујући да је тај језик способан за највише уметничке и научне домете[4][1]:
- Нови завет у Вуковом преводу (чије је објављивање чекало скоро 27 година)[4]
- „Песме” Бранка Радичевића
- „Горски вијенац” Петра II Петровића Његоша
- „Рат за српски језик и правопис” Ђуре Даничића, научна одбрана Вукове реформе која је докрајчила полемику са Јованом Хаџићем[4].
Ова „Вукова година” означила је тријумф његових идеја међу интелектуалном елитом. Међутим, требало је да прођу још две деценије да реформа буде и званично прихваћена. У Кнежевини Србији, Вуков правопис је озваничен 1868. године, чиме је реформа коначно и формално завршена[1]. Овај успех омогућио је Бечки књижевни договор из 1850. године, где су српски и хрватски интелектуалци, укључујући Вука и Даничића, поставили основе за заједнички књижевни језик[9].
Политички контекст и контроверзе
[уреди | уреди извор]Савремена истраживања указују и на сложен политички контекст реформе. Неки историчари, попут Милослава Самарџића, сматрају да је Вукова реформа била део стратешког плана Аустријског царства, који је спроводио Јернеј Копитар[6]. Циљ је био да се Срби одвоје од руског културног и политичког утицаја, који се ширио преко цркве и славеносрпског језика, и да се приближе католичким Словенима унутар Монархије[10]. Копитар је у писмима аустријским властима објашњавао да Вук, борећи се против православног клера, „ненамерно и несвесно ради исто тако у корист Аустрије”[10].
Ове тезе су контроверзне, али су поткрепљене документацијом која указује на политичке мотиве иза подршке Вуку[6]. Такође, поједини аутори оспоравају Вукову тврдњу о потпуној неразумљивости старијег језика, наводећи примере из средњовековне књижевности и дела писаца попут Гаврила Стефановића Венцловића, који доказују континуитет између народног и књижевног израза[6].
Вуков нефилолошки рад
[уреди | уреди извор]Поред реформе језика, Вук Стефановић Караџић је дао огроман допринос и на другим пољима. Његов рад у области етнографије и антропологије сматра се пионирским[2]. Сакупљао је и објављивао народне песме, приповетке, пословице и обичаје, чувајући их од заборава. Његове биографије знаменитих Срба, попут приче о Хајдуку Вељку Петровићу, имају изузетну књижевну вредност[4]. Захваљујући обимној преписци са интелектуалцима широм Европе, од Лондона до Петрограда, Вук је био „институција за себе” и најзначајнији репрезент српске културе у свету у своје време[7].
Референце
[уреди | уреди извор]- ^ а б в г д ђ е ж з и Ивић, Павле (1986). Српски народ и његов језик (2. изд. изд.). Београд: Српска књижевна задруга.
- ^ а б в г д ђ „Мркаљева и Вукова реформа ћирилице”. Слободна Херцеговина. 26. новембар 2017. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б в „Сава Мркаљ – први и главни реформатор српске ћирилице”. Asasocijacija.com. 17. децембар 2020. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б в г д ђ е ж з и ј к „Колико (не) знамо о животу, лику и делу Вука Караџића”. BBC News на српском. 6. новембар 2020. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б в Govedarica, Nataša (2015). „Језичка реформа Вука Стефановића Караџића и српско национално питање”. Филолог – часопис за језик, књижевност и културу (11): 217—227. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б в г д ђ Samardžić, Miloslav (1997). Тајне »Вукове реформе« (PDF). Крагујевац: Погледи. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б в „Необични живот Вука Караџића - Вукова поља деловања”. Vuksite Wordpress. 26. фебруар 2018. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ „Вук као реформатор језика и правописа”. Vuk Kula Blog. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б „Развој српског књижевног језика - Вукова реформа”. Shtreber. Приступљено 14. јун 2025.
- ^ а б Драгишић, Петар (10. април 2023). „Вук, Копитар и аустријска геополитика (приказ рада Серђа Бонаце)”. Стање ствари. Приступљено 14. јун 2025.