Корисник:Обрадовић Горан/Мапе

С Википедије, слободне енциклопедије
Пређи на навигацију Пређи на претрагу
Пример растерске мапе преведене на српски.
Пример квалитетно направљене векторске мапе, погодне за локализацију на срспски.

Српска Википедија сваким даном постаје све већа и озбиљнија енциклопедија. У складу са овим растом квалитета и подизањем стандарда, било би добро да мапе које користимо у нашим чланцима буду на српском а не на енглеском или другим језицима.

Раније су мапе на српском настајале углавном тако што су локализоване (превођене) мапе са других језика које су биле у (растерским) .png и .jpg форматима. Ово је био врло мукотрпан поступак.

Данас превођење оваквих мапа најчешће није препоручљиво, јер је тенденција да се где год је то могуће користе векторске, .svg мапе. Ове мапе су боље од растерских зато што уместо да се у фајлу чува податак о боји појединачних пиксела и група пиксела, у СВГ мапама се чувају подаци о елементима мапе (путеви, границе, реке, обале). Ово омогућава много већу (штавише потенцијално савршену) прецизност мапе, рачунару омогућава да разуме шта се налази на мапи (то више за њега нису само обојени пиксели, већ колекције полигона и линија, којима је могуће придружити значење).

И са становишта локализације, СВГ мапе су много боље, јер омогућавају лакше и квалитетније превођење. Растерска мапа је еквивалент папирне мапе на којој је неко маркером исписао натписе на једном језику. Ако желимо да преведемо такву мапу, морамо прво да откријемо шта се налази испод површине коју је прекрио маркер, што уме да буде врло тешко. СВГ мапа је еквивалент папирне мапе преко које је постављена провидна фолија на којој су исписани натписи. Све шта је потребно да урадимо да бисмо добили локализовану мапу је да на новој фолији испишемо натписе на српском на одговарајућим местима и да преко мапе поставимо нашу фолију.

У пракси ово значи да је СВГ мапу врло једноставно обрадити у неком програму за рад са векторском графиком (на пример Инкскејп), и најчешће је довољно само уместо страних натписа унети натписе на српском. Осим тога, Никола је направио врло згодну алатку која локализацију мапа чини још једноставнијом. Довољно је да у текстуано поље унесете УРЛ мапе (или било које векторске слике) коју желите да локализујете (нпр. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/Hawaii_Island_topographic_map-fr.svg), и биће вам излистани сви натписи на тој мапи. Довољно је да поред свих натписа упишете српску верзију, и биће генерисана мапа на српском, којој најчешће нису потребне никакве додатне интервенције.

Мапе које преведете немојте да шаљете на српску Википедију, већ их качите директно на Оставу, и стављајте их у одговарајуће категорије. Вектоске мапе стављајте у ову категорију, а растерске мапе у ову.

Локализоване мапе[уреди | уреди извор]

Овде можете да видите списак мапа које су већ локализоване на српски: