На барикаде

С Википедије, слободне енциклопедије
Народна песма
Шпански : Лас-barricadas /

Пољски : Варшавянка


На барикаде
Послушајте оригиналну верзију или есперантску верзију

На барикаде - чувена револуционарна песма коју су користили комунисти и посебно анархисти, певана у разним земљама и временима, али која је постала позната у време друге Шпанске Републике , а посебно за време шпанског Грађанског рата и након тога, као успомена на та револуционарна времена и на, у песми опеваној организацији, односно CNT, толико да се користи као звучна подлога за филмове и позоришне представе о шпанској револуцији или CNT-у. Текст је написао Валериано Оробон Фернандез у 1936. Она је заснована на Песми Варшаве, химни пољских побуњеника, и користи њену мелодију.

Међу анархистима, у принципу, а понекад чак и међу општим омладинским покретима песма се користи као једноставан приказ бунтовништва и борбености, углавном због рефрена На барикаде.

У Есперанто-заједници песма се проширила кроз конгресе и сусрете као и захваљујући чувеном певачу ЈоМо-у, који најчешће пева једну за другом верзије на шпанском, јер песма је у суштини постала популарна у време Шпанске револуције 1936. године, на енглеском и на француском, његовом матерњем језику. У табели у наставку је дат први превод на есперанто који је урадио ЈоМо а касније и превод на есперанто шпанског песника Мигела Фернандеса. Овај последњи превод, познат као На барикаде!, верно прати већ традиционалну хорску верзију.

Текст[уреди | уреди извор]

  1. Текст на каталонском и шпанском језику (језицима Иберијског полуострва), енглески превод ЈоМо.
  2. германски језици (немачка верзија пољске песме, у складу са којим је шпански текст написан) и енглески. Поред тога, додат је још један превод на есперанто.
  3. романски језици (француски, италијански, румунски)
  4. словенски језици (чешки, словачки, пољски)
  5. Грчки, Фински
1 каталонски шпански есперанто

Negres tempestes agiten els aires,
núvols sinistres ens enceguen l'esguard,
encara que us esperi la mort més cruenta,
contra l'adversari havem de lluitar.

L'única riquesa és la llibertat
i cal defensar-la amb coratge i amb fe.
Alta la bandera revolucionària
que sens repòs ens mena al triomf del nostre anhel.

Dempeus tot el poble! Tots a la lluita!
Esfondrem amb fúria la reacció!

A les barricades! A les barricades!
Per la victòria de la confederació!

Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
aun que nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos manda el deber.

El bien más preciado es la Libertad.
Hay que defenderla con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. (bis)

¡En pie pueblo obrero, a la batalla!
¡Hay que derrocar a la reacción!

¡A las barricadas! ¡A las barricadas
por el triunfo de la Confederación! (bis)

Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn
Kaj grandegaj nuboj nin malhelpas vidi plu
Eĉ se nin atendas doloro kaj morto
Kontraŭ malamiko nin antaŭenpuŝas dev'.

Nenio pli prezas al la Liberec'
Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'
Altigu la flagon revolucieman
Sub kiu popolo marŝas al elservutiĝ' (bis)

Vekiĝu popolo, al la batado!
Ni devas renversi la reakcion!

Al la barikadoj! Al la barikadoj
Por la triumfo de la konfederaci'. (bis)

2 немачки [1] енглески есперанто

Feindliche Stürme durchtoben die Lüfte,
drohende Wolken verdunkeln das Licht.
Mag uns auch Schmerz und Tod nun erwarten,
gegen die Feinde ruft auf uns die Pflicht.

Wir haben der Freiheit leuchtende Flamme
hoch über unseren Häuptern entfacht:
die Fahne des Sieges, der Völkerbefreiung,
die sicher uns führt in die letzte Schlacht

Auf, auf nun zum blutigen, heiligen Kampfe.
Bezwinge die Feinde, du Arbeitervolk.

Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden,
erstürme die Welt, du Arbeitervolk!

Black storms shake the sky
Black clouds blind us
Although death and pain await us
Against the enemy we must go

The most precious good is freedom
And we have to defend it with courage and faith
Raise the revolutionary flag
Moving us forward with unstoppable triumph

Working people march onwards to the battle
We have to smash the reactionaries

To the Barricades! To the Barricades!
For the triumph of the Confederation

Plej nigraj ŝtormoj skuadas l’ aeron,
obskuraj nuboj nin tenas en blind’.
Eĉ se nin atendas doloro kaj morto,
la devo nin vokas kontraŭ malamik’.

Liberon ni taksas la pleja bon’.
Ni defendu ĝin kun kuraĝa fid’.
Alte flirtu nia flag’ revolucia,
ĉar al venko ĝi senĉese gvidas nin. (bis)

Ek, laboristaro, al la batalo!
Ek al la renverso de l’ reakci’!

Ek al barikadoj! Ek al barikadoj
por la venko de la Konfederaci’! (bis)

3 француски италијански румунски

Le ciel se couvre d'énormes nuages
De sombres tempêtes nous empêchent de bien voir
Même si la mort nous attend dans l'arène
C'est contre l'ennemi que nous appelle le devoir

Rien n'est plus fragile que la liberté
Il faut la défendre avec courage et fièreté
C'est sous la bannière révolutionaire
Que le peuple avance vers son émancipation

Debout peuple ouvrier au combat
Il faut vaincre la réaction :

Tous aux barricades! tous aux barricades!
Pour le triomphe, de la Confédération

Nere tormente agitano l'aria
Nubi oscure ci impediscono di vedere.
Anche se ci aspettassero il dolore e la morte
Contro il nemico ci chiama il dovere.

Il bene più prezioso è la libertà
Bisogna difenderla con fede e con valore.
Alza la bandiera rivoluzionaria
Che porterà il popolo all'emancipazione.

In piedi popolo operaio, alla battaglia
Bisogna abbattere la reazione.

Alle barricate! Alle barricate!
Per il trionfo della Confederazione!

Fortuni negre zbucimă cerul
Nori uraši ne-mpiedică să vedem
Chiar dacă ne-ašteaptă durera ši moartea
Împotriva dušmamului ne cheamă datorici

Nimic ne e mai de preŧ decăt libertea
Ea trebuie păzită cu vitejie ši credinŧă
Sub steagul revoluŧionar
Poporul se-nareaptă spre dezrobire

La baricade La baricade
Pentru triumful Confederaŧiei

4 чешки словачки пољски

Černé blesky křižují oblohu
Temná mračna nás oslepují
Ač nás čeká bolest a smrt
Musíme zaútočit na nepřítele

Nejdražší dobro je svoboda
A my si ji musíme chránit s odvahou a vírou
Vytyčená revoluční vlajka
Dopravuje lidi k emancipaci

Pracující jdou do bitvy
Musíme zničit reakci

Na barikády! Na barikády!
Za triumf Konfederace

Čierne blesky križujú oblohu
Temné mračná nás oslepujú
Hoci nás čaká bolesť a smrť
Musíme zaútočiť na nepriateľa

Najdrahšie dobro Je sloboda
A my si ju musíme chrániť S odvahou a vierou
Vytýčená revolučná vlajka
Dopravuje ľudí k emancipácii

Pracujúci idú do bitky
Musíme zničiť reakciu

Na barikády! Na barikády!
Za triumf Konfederácie

Czarne burze wstrząsają nieboskłonem,
Ciemne chmury zasnuwają wzrok.
Chociaż grozi nam cierpienie i śmierć,
Przeciwko wrogowi wzywa obowiązek.

Największym dobrem jest wolność
Trzeba jej bronić wiernie i odważnie.
W górę rewolucyjny sztandar,
Prowadzący lud ku wyzwoleniu

Do boju robotnicy,
Trzeba powstrzymać reakcję.

Na barykady! Na barykady!
Naprzód ku zwycięstwu Konfederacji.

5 грчки фински

Μαύρες καταιγίδες σείουν τον ουρανό
Σκοτεινά σύννεφα μας τυφλώνουν
Μολονότι μας περιμένει θάνατος και πόνος
Ενάντια στον εχθρό, μας καλεί το καθήκον

Το πολυτιμότερο αγαθό Είναι η Ελευθερία
και πρέπει να την υπερασπίσουμε με θάρρος και πίστη.
Σηκώνοντας τη σημαία της επανάστασης
Που οδηγεί τον λαό στην χειραφέτηση

Εργαζόμενε λαέ εμπρός στη μάχη
Πρέπει να ανατρέψουμε το πραξικόπημα

Στα οδοφράγματα! Στα οδοφράγματα!
Για τον θρίαμβο του συνδικάτου.

Taivas on myrskyjen vallitsema
Suunnattomat pilvet estävät näkömme
Vaikka meitä kärsimys ja kuolema vaanivat
Vihollista vastaan kutsuu velvollisuus.

Vapaus on kaikkein arvokkain
Sitä on puolustettava uskolla ja rohkeudella
Vallankumouksen lipun alla
Kansa edistyy vapautumiseensa.

Barrikadeihin Barrikadeihin
Liiton voiton Vuoksi.

Види такође[уреди | уреди извор]

  • Варшавска Песма

Напомене и референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ Немачки текст је текст Варшавске песме, према којем је шпански тескт A las barricadas написан.

Спољашње везе[уреди | уреди извор]