Разговор:Агија Тријада

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

напишите исправно наслов чланка као Аја Тријада. Дупла грешка је направљена.--Siddis (разговор) 23:02, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Није грешка, погледајте у грчком речнику. Αγία Τριάδα је назив локалитета на Криту. Молим Вас да дате тачну референцу за вашу тврдњу Sanja разговорстраница 23:29, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Αγία Τριάδα се треба навести као Аја Тријада

Тако се исто за Αγία Σοφία каже Аја Софија, а не Агиа Софија. Друго не каже се Триада него Тријада, јер се не каже Софиа него Софија.--Siddis (разговор) 23:31, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Молим Вас за референцу, уважавам Ваше мишљење, али ово је енциклопедија и морамо имати референце. Каква је веза Аја Софије и Агиа Триаде, по чему изводите паралелу. На грчком се Аја Софија назива Агиа Софиа, (Бигзова енциклопедија, Београд, 1976, ст.22)Sanja разговорстраница 23:36, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Ја сам вам само указао на паралелу, а ви ако мислите да сте у праву нећу инзистирати. Само бар знам да се не може никад транскрибовати као Софиа или као Триада. Треба Софија или Тријада. Ја више нећу да инзистирам. --Siddis (разговор) 23:39, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Мислим да је Siddis у праву, има још доста примера: Марија (не Мариа), Русија (не Русиа), Југославија ( не Југославиа) итд. Што се тиче Агие или Аје ту баш нисам сигуран. Награкажи/лажи 23:45, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Ja mislim da i ovo Agia treba promeniti u Aja, jer se Aja češće upotrebljava, al mislim da je ispravno i Agia.--Grofazzo (разговор) 23:47, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Не кажем да сам у праву, ево управо проверавам у грчком речнику, Аја није грчка него (изгледа) турска реч, тако да није у реду да место у грчкој пребацимо у турски облик. Αγία се може транскрибовати због спиритус аспера...дакле - Хагиа (направићу преусмерење), али нигде нисам нашла везу са Аја... Да ли имате неку референцу, књигу, било какав стручни текст који то потврђује? Sanja разговорстраница 23:47, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Аја Софија

Moguće da si u pravu, ja nemam referencu, al videh na guglu na puno srpskih sajtova stoji naziv Agia Triada, tako da neka tako ostane.--Grofazzo (разговор) 23:51, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Код Хрвата је изгледа Aja Trijada.Награкажи/лажи 23:52, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Код нас чини ми се Агија Тријада http://www.google.ba/search?hl=bs&q=agija+Trijada&btnG=Tra%C5%BEi&meta= Награкажи/лажи 23:53, 14. јун 2008. (CEST) Такође, не можемо месту променити назив зато што нам је турска реч познатија! Бар ја тако милслим. Ни у једном стручном археолошком тексту се овај локалитет не назива АЈА, него искључиво Агиа, Хагиа (евентуално негде има и -ј) Добро... Где се налази Аја Софија, а где Агиа Триада? Ево, навешћу референце, треба ми 5 мин, да превртим књижицеSanja разговорстраница 23:54, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Мислим да си у праву и да треба Агија Тријада.--Siddis (разговор) 23:55, 14. јун 2008. (CEST) Агиа не може.--Siddis (разговор) 23:56, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Ako je Aja turska reč onda sigurno ne može, jer se lokalitet nalazi u Grčkoj. U svakokm slučaju napraviti preusmerenje.Награкажи/лажи 23:56, 14. јун 2008. (CEST)[одговори]

Може и са -ј, али никако не може Аја - Гавела, Историја уметности античке Грчке, Научна књига, Београд, 1991. Критска Уметност - Хагија (због спиритус аспера) који не постоји у савременом Грчком. Направићу преусмерење Sanja разговорстраница 00:00, 15. јун 2008. (CEST)[одговори]