Разговор:Аделијски пингвин

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Zar ne bi trebalo Adelin pingvin (od Adela - Adelin sat, Adelino odelo, Adelina zemlja. -- Bojan  Razgovor  23:36, 9. фебруар 2008. (CET)[одговори]

Da, vjerovatno si u pravu. Sad ću da vidim kako je na drugim --Дарко Максимовић 20:50, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Био сам пребацио, али сад нешто нисам сигуран. Гледам на словеначкој википедији, и они су ставили аделијски. Мислим, може се рећи Аделина земља, тако се и каже, али да ли можемо тако превести и за животиње? Чисто из лаичких мотива нисам сигуран, јер како сам кренуо да преводим и пишем "Аделини пингвини се размножавају, ... аделине пингвине можемо наћи..." итд. некако ми је запарало уши и не звучи ми као да би тако требало. Умјесто да премјештам, оставићу неком биологу или лингвисти да то размотри. --Дарко Максимовић 20:56, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
IMHO, ja bih rekla Adelin, jer je u pitanju žena, a ne neka zemlja ili narod. Možda bi trebalo videti kako se ovaj pingvin obično imenuje u srpskom od nekog biologičara... --Јагода испеци па реци 21:00, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Ime je dobio po ženi istraživača en:Jules Dumont d'Urville... Prema tome i ja bih rekao „Adelin pingvin“... —-Славен Косановић- {разговор} 21:26, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Аделин (или Аделијин?). Мислим, жена се ипак звала Адели́ (Аделија?). Ово ме подсећа на Амели́ (Амелија) Пулен. Немам литературу на српском језику која помиње пингвине, па баш и не могу да је погледам. Поз, --Wlodzimierz (разговор) 21:33, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Može bit i "Adelija"... Adelijin... —-Славен Косановић- {разговор} 21:39, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Ako je Adeli, onda je Adeli. A ne Adelija. Ameli je Ameli, a ne Amelija. dodavanje IJA bi bilo posrbljivanje. Najbolje bi bilo da Vlod pogleda u njegove ćitape.--Јагода испеци па реци 21:46, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Ја сам се само водио преводом филма Чудесна судбина Амелије Пулен ;) --Wlodzimierz (разговор) 22:07, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
Da, znam, nisi ti kriv što je prevodilac malo pogrešio --Јагода испеци па реци 22:10, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]
E, pa sad vidim Vlodzi, akcenat je na Amélie, a ne na Amelíe... :) mada mislim da i to ne bio bio dovoljan razlog za dodavanje -ija... :) —-Славен Косановић- {разговор} 22:14, 10. фебруар 2008. (CET)[одговори]