Разговор:Александар Глеб

Из Википедије, слободне енциклопедије
Generic football.png Овај чланак је део пројекта Википедија:Тим/Фудбал. Generic football.png

Trankripcija[уреди]

Hm, ovo Alikajsandr bas bode oci. Valjda bi trebalo da bude Aljaksandr, ako bismo trankribovali, ali Ruse ne trankribujemo, vec koristimo Aleksandar, npr Aleksandar Puskin. -- Bojan  Razgovor  11:46, 13. фебруар 2013. (CET)

Али, ово није Рус, већ Белорус.

--Sly-ah (разговор) 14:14, 14. фебруар 2013. (CET)

Znam. Isto i engleske Alexandre ne traskribujemo. -- Bojan  Razgovor  15:11, 14. фебруар 2013. (CET)

А Немце и њима сродне народе?--Нимча (разговор) 16:05, 14. фебруар 2013. (CET)

Hello. Belarusan name is Аляксандр/Аляксандар (Aljaksandr/Aljaksandar), but looks like I was hurrying up with moving page. Not sure if You have the «Я» letter, but «Александар» doesn't looks correct in Belarusan. --Renessaince (разговор) 09:04, 16. фебруар 2013. (CET)

Da li je sigurno da se ovo G čita kao H ili ostaje G?-- Марко Dic,amice! 23:12, 13. март 2013. (CET)

Обе тврдње су тачне. --Lakisan97 (разговор) 23:14, 13. март 2013. (CET)
Da pogađam, Rusi čitaju kao H, a Bjelorusi kao G? Ako je tako onda se vraćamo na pitanje s kog jezika trebamo transkribovati ovakva imena.-- Марко Dic,amice! 23:16, 13. март 2013. (CET)

Јок. Није да промовишем, Face-smile.svg али прочитај напомену у чланку Гајтана. --Lakisan97 (разговор) 23:17, 13. март 2013. (CET)

Tu je to negdje.Face-wink.svg-- Марко Dic,amice! 23:20, 13. март 2013. (CET)
Сачекаћу до сутра због ВП:П3В, а онда ћу прекопирати напомену. --Lakisan97 (разговор) 23:27, 13. март 2013. (CET)

Немој прекрштавати човека, он је овде познат као Хлеб а ја први пут у животу видим да га неко сада назива Глеб. --Bozalegenda (разговор) 23:27, 13. март 2013. (CET)

И на руском и на белоруском пише Глеб, не Хлеб. Изговор није битан. --Lakisan97 (разговор) 23:35, 13. март 2013. (CET)