Разговор:Блајнд гардијан

Из Википедије, слободне енциклопедије

Курш vs. Кјурш vs. Кирш[уреди]

Молим за савет за писање његовог презимена... колико се ја сећам свог немачког, ја бих то најрадије писао као "Кирш", али сам отворен за све предлоге :) хвала унапред. --PrimEviL | pismonoša 05:23, 14. август 2008. (CEST)

Кирш је на немачком крушка :-) ако се не варам пише се Kirsch --Goldfinger (разговор) 09:08, 14. август 2008. (CEST)
Pa "Kürsch" kao "Kirsch" je OK. Samo kirsch(e) na nemackom nije kruska, nego visnja (ili tresnja, koliko ja znam, Nemci koriste jedan te isti izraz). Ma nema veze ...;-) Pozdrav! --80.133.198.158 (разговор) 14:58, 3. март 2009. (CET)



Кирш (немачко ü се транскрибује као "и").

80.242.124.136 (разговор) 09:20, 14. август 2008. (CEST)

Хвала лепо :) Тако сам и мислио --PrimEviL | pismonoša 15:13, 14. август 2008. (CEST)
Додатак, синоћ сам се сетио - Fürer => Фирер; Jürgen => Јирген, зар не? :) --PrimEviL | pismonoša 05:42, 16. август 2008. (CEST)


Да. С тим да је правилно Führer, али није важно.

--Sly-ah (разговор) 19:01, 3. март 2009. (CET)