Разговор:Дер штурм

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Колико ја знам основно значење речи Sturm je „олуја“. Да ли постоји разлог зашто се овде наводи секундарно значење? --Dzordzm (разговор) 00:42, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]

... тако је наведену у извору који сам користио !?--Vcesnak (разговор) 00:52, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]
...у речнику су наведена значенја 1. олуја, 2. напад и 3. паника...
... i u engleskoj Vikipediji se koristi za prevod izraz the Storm što je u prevodu napad...--Vcesnak (разговор) 01:04, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]
Ако тако пише у извору који си користио, онда ОК (можеш да оставиш напомену). Иначе, storm такође у првом значењу јесте олуја. --Dzordzm (разговор) 01:11, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]

Zašto bi šturm išlo velikim? --Награкажи/лажи 01:09, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]

.. е то штурм великим би вероватно била моја грешка преузета из латиничног навода и у ћирилици би било малим: "Дер штурм"... исправићу тако --Vcesnak (разговор) 01:20, 6. мај 2009. (CEST)[одговори]