Разговор:Фрања Асишки

    С Википедије, слободне енциклопедије

    Зашто користите хрватске изразе ???[уреди извор]

    Чувени италијански католички светац Франческо Д Асиси или Франческо Асишки (Francesco d'Assisi) рођен као Ђовани Франческо Бернардоне је преведен на српски као Фрањо Асишки. Украјинци преводе као Франциск Ассізький, Словенци као František z Assisi итд.

    Тако је тај католички ред који је основао Франческо опет преведен као Фрањевци, а требало је Францискани или Франческани. Украјинци преводе као Францисканці, Словенцки као Františkáni.


    Чему то превођење на хрватски, зашто не водимо рачуна о својој култури ?

    Имате са стране преводе на друге језике па се уверите.

    Не могу уредници на Википедији одлучивати како се нешто преводи или транскрибује. Питање да ли је неко Франциск или Фрања/Фрањо јесте питање за лингвисте. --Жељко Тодоровић (разговор) 15:12, 1. јануар 2017. (CET) с. р.Reply[одговори]