Разговор:Međunarodni standardni knjižni broj

Из Википедије, слободне енциклопедије


Хрватски стандард[уреди]

Чланак је потребно мало више прилагодити српском стандарду. Конкретно мислим на неке ријечи као што су сустав, накладник и сл. што није нарочито познато говорницима српског језика, а што уосталом не улази у српски стандард. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:40, 3. септембар 2010. (CEST) с. р.

Na koji si srpski standard konkretno mislio?--Antidiskriminator (разговор) 14:50, 3. септембар 2010. (CEST)

Умјесто обухвађао треба обухватао, па мислим и да се уред, односно енглески офис, преводи код нас као канцеларија, то је много чешћа употреба, иако је уред сасвим стандардна ријеч. Институције се код нас насловљавају увијек с канцеларија, никада с уред. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:53, 3. септембар 2010. (CEST) с. р.