Разговор о Википедији:Транскрипција са енглеског језика

    С Википедије, слободне енциклопедије

    Први поднаслов[уреди извор]

    Пошто сам сведок да се врло често воде неке километарске расправе о појединим енглеским именима, индиректно на предлог сарадника који је стручнији од мене у овој области, одлучио сам да направим ову страну. Идеја је да се не понављају стално једне те исте дискусије.

    Ако имате још неки предлог слободно додајте на страну, или ако имате још неки појединачни случај, а немате времена да га детаљно објасните, пастујте на ову страну разговора значајне делове разговора, па ће бити обрађени! --Ирић Игор (разговор) 12:14, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Чисто да не буде забуне и да ме не оптуже да сам дволичан. Ово нису моја тврђења, већ ставови изнети на странама за разговор појединих чланака на Википедији.--Ирић Игор (разговор) 15:20, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    То нису ставови, већ правила транскрипције забележена у компетентној литератури.

    И молио бих да се не брка изговор са транскрипцијом. Кад говоримо о изговору, онда кажемо: изговор речи mac је /mæk/, а кад говоримо о транскрипцији, онда је правилно рећи: та се реч транскрибује као "мак" (или "мек" ако су у питању укорењени изузеци).

    --Sly-ah (разговор) 16:34, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Ја не бих узимао Гугл као било какву врсту доказа, за било шта. Папир је био тај који је некад трпео све, сада је то Интернет. Ако већ треба вршити неко испитивање, онда то треба да буде устаљеност одређеног термина код српских писаца и у другим текстовима који су писани књижевним језиком. Гугл доказује само једно: озбиљност проблема коришћења неправилних транскрипциија који заиста треба да буде разлог за забринутост српских лингвиста. --LazaKamikaza (разговор) 17:01, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]
    Овим бројањем су укључени и значајни сајтови: Политика, РТС, итд. који би требали да пишу правилно. Ставио сам то намерно, јер су многи спомињали аргумент "Сви користе ово име, то друго име постоји само код Прћића.". Хтео сам да они одмах добију одговор: "Да знам да сви користе погрешно име, али то нема везе са правописом!". Мада, ако имаш неку бољу идеју како одбити аргумент "сви користе ово име", није проблем.--Ирић Игор (разговор) 17:28, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]
    Pa po meni je dovoljan argument to sto Prcic tako kaze :). Sad, nismo svi isti, ali bi to trebalo da bude dovoljno dobar argument za bilo koga. Drugo, novine i TV su prvi krvci za toliko rasirene pogresne transkripcije, jer se upravo oni odnose prilicno lezerno prema pravopisnim pravilima. Pravo je osvezenje kada se vidi da se u nekom mediju koriste manje poznate ali pravilne transkripcije. Da su mediji striktniji u primeni pravila transkripcije, gugl fajt rezultat izmedju pravilne i nepravilne transkripcije bi bio sasvim drugaciji...--LazaKamikaza (разговор) 17:44, 27. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Анџелинa[уреди извор]

    Мислим да си мало пожурио са Анџелином. Још није утврђено да ли је Џоли или Жоли. Ја сам тамо на избору ѕа добре чланке оставио низ линкова ка страницама са ипа транскрипцијом и звучним записима који говоре у прилог томе да је она Џоли, а не Жоли. У прилог Жоли има само једна Интернет страница и јутуб видео који више не постоји. Па чак и да је Жоли, Џоли није неправилно. --LazaKamikaza (разговор) 03:05, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]
    Анџелина је само закоментарисана. Биће она сигурно овде, јер је већина пише као Ан-ђ-елина. :) --Ирић Игор (разговор) 03:13, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]
    Ниси ме разумео. Јасно је да је Анџелина, али још увек није јасно да ли је Џоли или Жоли. С тим у вези, закључак који си тамо ставио је нетачан. Није тачно да је Џоли нетачно ;) --LazaKamikaza (разговор) 04:03, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]
    Хтео сам да кажем да се Анџелина више не види на страници. У оквиру кода странице је закоментарисана, тако да онај ко гледа страницу не види део о њој. Онај који едитује страницу може да види и да једног дана лако поново дода тај одељак. А сигуран сам да ће поново бити додата, барем због имена, јер већина њу пише Ангелина или Анђелина, што је неправилно, па има основа да се нађе на овом списку.--Ирић Игор (разговор) 11:52, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Погледајте овде [1] једну интересантну анкету у којој се анкетирани изјашњавају о начину на који изговарају презиме Jolie. Већина анкетираних то презиме изговара као (транскрибовано) Џоли, док нешто више од трећине каже Жоли. Интересантан је и коментар једног од учесника анкете који се изјаснио за варијанту Жоли. Он каже: (Жоли) онако како то (презиме) изговара она и њени родитељи. Очигледно да је анкетирано чуо како презиме Jolie изговара сама Анџелина (а и њени родитељи) што је још један (овај пут посредан) доказ да је правилна транскрипција тог презимена Жоли (ако се придржавамо оног правила да се неко презиме мора изговарати онако како га изговара његов носилац).

    --Sly-ah (разговор) 12:37, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Па баш у том видеу што је избрисан на јутубу она јасна каже ја сам Анџелина Жоли, ја сам дао још онај линк који то потврђује.--Награисаловићкажи/лажи 12:52, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Може бити. Face-wink.svg А шта ћемо с оним корисником који на страни за разговор чланка каже:

    И главни аргуменат, властитим ушима сам на ТВ чуо баш Анџелину Џоли како своје презиме изговара као Џоли (у ствари, као Џоули и то са нагласком на задњем слогу!).

    --LazaKamikaza (разговор) 13:22, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Па можда је погрешно чуо, што се не би могло рећи за мене и Николу јер смо поставили линк ка јутубу који је то јасно доказивао. Да, тачно је амерички водитељи чешће говоре Џоли него Жоли (на јутубу сам нашао 4 где је најављују као Џоли, а 1 као Жоли), али треба узети у обзир да они то читају по енглески, а не како се презиеме стварно изговара. --Награисаловићкажи/лажи 14:09, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    План за додавање[уреди извор]

    Ово ћу додати у наредним данима, па ко хоће привју:

    Споменути:

    Јел су ово правилни облици?

    Када то све буде на једном месту, можда би и могао да некако групишем та објашњења по сродности. Нека идеја за то? --Ирић Игор (разговор) 23:27, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Само бих да напоменем да имаш неке речи лоше написане. Џон је Макејн, не Мекејн, Њу Џерси је Њз Џерзи, заправо сви Џерзији су са З не са С (не знам што си ставио баш облик са С, кад је синоћ тај чланак промењен на правилан облик са З), Глен је Клоуз, не Клоус (/kloʊz/) Буенос Ајрес, не Буенос Аирес, Рио де Жанеиро не знам, Прћић га наводи са Ј, дакле Рио де Жанејро, али Клајн и Правопис наводе Жанеиро, тако да ту постоји недоумица, мада, ја бих се ипак одлучио за Жанеиро, с обзиром да су правила транскрипције с португалског врло јасна, а и не ради се о енглеском имену (за шта је Прћић стручњак)...--LazaKamikaza (разговор) 23:42, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Друго, имао бих предлог, боље да код сваког спроног имена у фусноти напишеш објашњење него да то радиш овде. Овде би боље било да ставиш општа правила транскрипције. Видим да за француски већ постоје, па не би било лоше урадити и за остале најчешће кориштене језике. --LazaKamikaza (разговор) 23:42, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]


    Лазо, Глен је ипак Клоус. Барем је тако забележено код Прћића.

    --Sly-ah (разговор) 23:53, 28. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Џерзи је моја грешка у копирању, за Клоус је одговорио Слај.

    За остало главно питање је устаљеност. Ево неких мојих недоумица. Мекдоналдс, Меклауд су устаљени, Мекларен, Мекејн нису? Ћао јесте, Пачино није. Вашингтон јесте, Пасадена није. Абрахам Линколн (19.в) јесте, Хорацио (17.в) и Френсис (18.в.) нису. ОК, контам да то не одређујемо ми, али колико контам у различитим књигама су различите ствари наведене као устаљене?

    Ако је горњи закључак тачан, онда се мора тачно рећи које књиге и које издање ћемо да поштујемо.

    Око фусноте. Видим да се гомилају примери. И мислим да их и треба бити још и више. Ипак и ако ставим објашњења у фусноту, биће нагомилано - само на дну. Ја размишљам о издвајању примера у посебну страну, са само линковима са главне стране. Или о "скривалицама" у којима би се налазило објашњење.

    --Ирић Игор (разговор) 13:16, 29. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Онда мора да је неки изузетак, та Глен. Ја немам Прћића (Речник имена), а по ИПА транскрипцији би требало да буде са З, ако се не варам... Барем према овој коју сам ја нашао...

    Игоре, Треба поштовати све књиге које се овде обично наводе, а у случају разлика, треба анализирати примере и литературу и покушати донети правилан закључак. Није то баш толико једноставно.

    Што се тиче фуснота, мислио сам да у сваком посебном чланку направиш фусноту у којој се објашњава транскрипција, дакле, код Џерзија, објасниш само Џерзи, код Мекдоналдса, само Мекдоналдс, итд., а овде пренети само правила. Ево Глен Клоус је супер пример, јер према правилима транскрипције, треба З, а Прћић је, према оном што каже Слај, ипак именовао са С... Баш ме занима зашто. --LazaKamikaza (разговор) 13:27, 29. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Edi Merfi je isto sto i Uma Terman. Naglaseni glas ə ispred R kao ER... --LazaKamikaza (разговор) 23:34, 29. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]


    Не постоји наглашени глас /ə/. То /ə/ је увек ненаглашено. У наведеним примерима ради се о наглашеном гласу /ɚ/ који се по правилу преноси као "ер".

    --Sly-ah (разговор) 00:52, 30. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Уф.--Ирић Игор (разговор) 00:57, 30. децембар 2008. (CET)Одговори[одговори]

    Глупости[уреди извор]

    У Правопису је била коришћена транскрипција према писању. Тај начин тренаскрипције је одбачен и прихваћен је начин транскрипције који је предложио Твртко Прћић - транскрипција према изговору.

    Какве су ово глупости? Ко је ово смислио?--Јакша (разговор) 02:59, 11. мај 2009. (CEST)Одговори[одговори]

    То је ствар коју су поборници Транскрипције много пута спомињали и нико није раније оспорио. Ево на пример овде.--Ирић Игор (разговор) 20:39, 11. мај 2009. (CEST)Одговори[одговори]

    Труман Капоте[уреди извор]

    Постоји страница Труман Капоте, која је накнадно преиманована у Труман Капоти. Овај нови назив није правилан. Лично, чуо сам само верзију КапотЕ, а ту верзију предлаже и Прћић, а чини ми се да се овдје углавном држимо/држите Прћића. Требало би ту страницу поново преименовати, али овај ко је то први пут учинио (не сјећам се више ко), из неког разлога то није желио поново да учини. Кога да напоменем за све то? --2e1a0 (разговор) 18:32, 23. март 2010. (CET)Одговори[одговори]

    Нов несређен копи-пејст[уреди извор]

    Да ли гдин Јакша намерава да среди тај копи-пејст који је убацио. Овако страница не личи ни на шта, јер је изнад несређени текст, а испод форматиран текст који иначе треба ту да стоји. Ово је смејурија, у најмању руку! --филип ██ 00:27, 31. август 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Већ сам потрошио пола сата-сат на прелом текста који сам пренео из важећег Правописа. Не желим да мењам садржај, јер правописна правила морају остати неизмењена. Текст Правописа је вероватно сувопаран, али је једино релевантно правило транскрипције. Вама, који не подносите Правопис, јако боде очи ова страница, јер она потпуно раскринкава Прћићеве глупости на које се многи позивају. По ком критеријуму овде стоји оригинално истраживање о правилима транскрипције?--Јакша (разговор) 00:38, 31. август 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Ма за**** мене за ваша правописна разрачунавања. Овде се ради о нескладу несређеног и сређеног садржаја стране. Притом, реч је о кршењу ауторских права, јер си копирао цео један део књиге, која није пуштена у јавно власништво, већ има своје ауторе који задржавају права на садржај. --филип ██ 01:39, 31. август 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Ово није страница википедије, већ интерна страница, стога не видим како је ауторско право релевантно. Ту вам је Правопис, а ви бисте радије форматирано оригинално истраживање.--Јакша (разговор) 19:59, 31. август 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Чланак или не, кршење ауторских права је озбиљан "прекршај" и не зависи од именског простора. Уклонићу ово ако се нико други не буни. --филип ██ 01:17, 1.

    септембар 2010. (CEST)

    Tekst preuzet iz Pravopisa narušava autorska prava taman koliko i sve ostalo što piše na ovoj stranici. Sve što piše u donjem delu članka - na primer: "Bowie /boui/ Boui: David Bowie — ИЛИ /baui/ Baui; НЕ Боуви; НЕ Бови" isto je tako direktno preneseno iz nekog izvora. O brisanju dakle ne može biti govora, moglo bi se eventualno govoriti o drugačijem formatiranju teksta i ubacivanju preciznih referenci koje bi upućivale na tačnu stranicu. Biće da problem nije u autorskim pravima nego u tome da se nekim ljudima jednostavno ne sviđa ono što u pravopisu piše. commentator (разговор) 04:33, 1. септембар 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Једно је копирати једно правило правописа, што би представљало цитирање дела и никад није проблематично. Али интегрално прекопирати један велики део дела јесте кршење АП. Надам се да уочаваш разлику. --филип ██ 11:47, 1. септембар 2010. (CEST)Одговори[одговори]

    Недостају многи гласови[уреди извор]

    Приметио сам да међу правилима нема многих гласова из IPA алфабета. Један од примера је ɚ (истина, овај се наводи али доле негде). Има их још (не могу сад да тражим), а на овај сам управо налетео при додавању правила за /ɛ/ код имена Leonard и додавања тагова за спречавање транслитерације (вероватно још негде недостају у тексту, како на овој страници тако и на другим с префиксом Википедија:Транскрипција са...).

    Да ли све чланке с Ленард пребацити на Леонард или не?  Обсусер 09:02, 7. фебруар 2016. (CET)Одговори[одговори]