Разговор са корисником:Војин Живаљевић

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу

Dobro došli!

Pozdrav, Војин Живаљевић, dobro došli na Vikipediju! Hvala Vam na Vašim doprinosima.
Nadam se da Vam se Vikipedija sviđa i da ćete nastaviti da doprinosite. Sledi par veza ka stranicama koje Vam mogu biti od pomoći:

Možda želite da isprobate avanturu kroz Vikipediju, interaktivnu turneju koja će vam pomoći da naučite osnove uređivanja Vikipedije. Takođe, možete pogledati tutorijale o uređivanju Vikipedije, a možete da posetite i Trg kako biste postavili pitanja ili potražili pomoć.

Ne zaboravljajte da potpisujete poruke na stranicama za razgovor dodajući četiri tilde (~~~~); time će se automatski uneti Vaše korisničko ime zajedno sa trenutnim vremenom i datumom.

Ako Vam je potrebna pomoć, posetite stranicu Vikipedija:Pitanja, postavite pitanje na mojoj stranici za razgovor ili potražite pomoć na sopstvenoj i iskusni Vikipedijanci će odgovoriti u što kraćem roku. Još jednom, dobro došli! -- Dcirovic (разговор) 16:18 30. October 2019.

Вандализам[уреди]

Не можеш тек тако да уклањаш шаблон машински превод. Чланак је у ужасном стању, и види се да је лоша верзија чланка на википедији ан енглеском језику. Свако даље уклањање шаблона ће се сматрати вандализмом. Поздрав. — ВЛАДА да? 16:27, 3. децембар 2019. (CET)

Вандализам[уреди]

Стоп икона Ово је последње упозорење које ћете добити због Ваших реметилачких измена. Следећи пут када будете вандализовали страницу, биће Вам блокирано уређивање без претходног обавештења. — ВЛАДА да? 18:41, 3. децембар 2019. (CET)

Одговор[уреди]

Поздрав! Пре свега, потребно је транскрибовати имена глумаца — нпр. Guillermo del ToroГиљермо дел Торо — и сл. Е, сад, прелазимо на тежи део. Велики број реченица нема смисла. Крећем од уводне реченице:

  • „Тролхантерс: Прича Аркадије (енгл. Trollhunters: Tales of Arcadia), (или једноставно Тролхантерс) је Америчка компјутерска анимирана фантазија за Netflix од Guillermo del Toro и произведена од стране компаније DreamWorks Animation и Double Dare You Productions.”

Једна, вероватно, ненамерна грешка је велико почетно слово написано у речи „Америчка”. Присвојни придеви изведени од властитих именица суфиксима -ски, -шки и -чки се пишу малим почетним словом. Затим, овај део „компјутерска анимирана фантазија за Netflix од Guillermo del Toro”. То би требало да буде „рачунарски-анимирана фантазијска (или фантастичка) анимирана серија направљена од стране Гиљерма дел Тора за Нетфликс”. Још једна од, вероватно, ненамерних греака је то да треба да стоји „произведена од стране компанија (не компаније — једнина) Дримворкс анимејшон и Double Dare You Productions.”

  • „...он и његови пријатељи задужени су да штите наш свет од опасних чудовишта која вребају у сенци њиховог малог предграђа.”

Шта значи ово наш? Према Википедијином правилу о неутралној тачки гледишта не сме да стоји ово наш. Може рецимо само „свет” без икаквог атрибута. Затим, шта значи ово сенци!?

  • „Тролхантерс је од свог објављивања широко хваљен као амбициозан анимирани серијал који "гура" границе, а Филминков Травис Џонсон назвао га је "...најбољом дечијом анимацијом која долази од Аватара: Последњи ваздушни пас (енгл. Avatar: The Last Airbender)."”

Ову реченицу у потпуности не разумем. Такође, серија Avatar: The Last Airbender је на српски језик преведена као Аватар: Последњи владар ветрова. Не знам како сте Airbender могли да преведете као пас!? А што је најгоре, та реченица се двапут појављује у тексту (једна испод друге) — једном као засебан (трећи) пасус, а после тога и на почетку четвртог пасуса.

  • „...освојивши више од било којег другог анимираног или активног телевизијског програма те године”

Шта значи ово активног?

  • „Емисија је такође покренула и неколико оригиналних дечијих књига и адаптирана је у серију графичких романа Марка Гугенхеима...”

Ни ову реченицу не разумем.

  • Anton Yelchin је наставио да буде део серије током прве две сезоне, јер је снимио довољно дијалога да их доврши пре изненадне смрти, док је преостале делове забележио Emile Hirsch.”

Још једна реченица коју не разумем...

  • „...а трилогија ће бити закључена у трећем и последњем фантастичном низу под називом „Чаробњаци” (енгл. „Wizards”).”

Зар није логичније да се каже „...а трилогија ће бити завршена у трећем и последњем фантастичком филму под називом „Чаробњаци” (енгл. „Wizards”).”

  • „Након што је назван првим људским Тролхантером, Џејимс "Џим" Лејк Џуниор, опирући се, почиње водити двоструки живот са најбољим пријатељем Тобајасем "Тоби" Домзолским (енгл. Tobias "Toby" Domzalski) поред себе, заједно са стицањем ментора из тролова - Блинки (енгл. Blinky) и АААРРРГГХХ!!!. Џим се суочава са непријатељством и негодовањем, не само од стране других тролова, већ и од других људи током школског времена. Пустоловине Џима и Тобија прекидају се када се Клер Нуњез (енгл. Claire Nuñez) "увуче" у његов живот.”

Цео овај одељак не разумем.

  • „Џим је заробљен у Дарклендсу (енгл. Darklands), а његови пријатељи трче да га спасу.”

Треба написати „Џим бива заробљен у Дарклендсу (енгл. Darklands), због чега његови пријатељи покушавају да га спасе.”

  • Одељци „Сезона 2” и „Сезона 3” су потпуно нејасни.

Што се тиче референци, добро сте их додали, због чега сам уклонио шаблон без извора. Јдина грешка је та да референце иду након итерпункцијских и правописних знакова (тачке, запете и сл).

Срдачан поздрав! — ВЛАДА да? 21:13, 3. децембар 2019. (CET)

Тролхантерс[уреди]

Хвала вам. Поправио сам све што сте ми рекли. Ако можете да ми кажете да ли је сад' добро, и ако није шта није. Хвала. Војин Живаљевић (разговор) 22:45, 3. децембар 2019. (CET)

Поправили сте све на шта сам Вам указао, тако да сам скинуо шаблон машински превод са чланка. Поздрав! — ВЛАДА да? 13:48, 4. децембар 2019. (CET)

Одговор[уреди]

Хвала вам. Војин Живаљевић (разговор) 13:56, 4. децембар 2019. (CET)

Питање[уреди]

Добар дан, има питање. Покушавао сам да додам земљу и неке ставке испод слике, али не успевам. Добро сам написао, али не знам што неће да се прикаже. Војин Живаљевић (разговор) 14:02, 4. децембар 2019. (CET)