Разговор с корисником:Самарџија/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Здраво Самарџија! Драго ми је да сте се придружили Википедији. Слику Sanya Richards Berlin 2009.jpg коју сте послали предложио сам за брзо брисање пошто је преузета са сајта Лос Анђелес тајмса који задржава сва ауторска права. Уколико Вам треба нека помоћ или имате било какво питање слободно ми се обратите.--Ја сам кажи 03:46, 20. август 2009. (CEST)[одговори]

Ево овако...Већина сајтова на интернету има натпис Copyright или All Rights Reserved што значи да имају и/или задржавају ауторска права над целокупним материјалом са сајта. Овај натпис углавном стоји на дну почетне стране сајта или у делу о условима коришћења. Када се ради о информативним сајтовима као што су сајтови новина или телевизија они углавном преузимају слике од других агенција и за то најчешће дају новчану накнаду. Међутим постоји известан број сајтова који имају Copyright или All Rights Reserved заштите али су дали дозволу Википедији да се део или целокупни њихов материјал преузима. Такви сајтови набројани су овде: Википедија:Дозволе за објављивање. Овакве дозволе имају и Википедије на другим језицима и такође их можеш користити. Немој да те брине што смо обрисали послату слику. Већина нас је у почетку правило идентичне грешке. Временом ћеш овладати свим смерницама Википедије. Надам се да сам ти помогао.--Ја сам кажи 14:04, 20. август 2009. (CEST)[одговори]

Транскрипција[уреди извор]

Поздрав. Захваљујем ти што вршиш транскрипцију текстова које сам написао, али би те замолио да кад нађеш шаблон  Казахстан, немој га замењивати са Казахстан, него само обриши |2008 Summer и остави  Казахстан јер то усмерава на текст земља на олимпијским играма, одакле се иде на одређене олимпијске игре. Ја ћу обрисано вратити, а ово примењуј за убудуће. Хвала--Drazetad (разговор) 14:32, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Извињавам се, видим коју сам штету направио. Мало сам буквално схватио транскрипцију :)

Samardzija (разговор) 14:34, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Ниси, направио си велику ствар са транскрипцијом. Кад неком одговараш, то се ради његовој страни за разговор, јер овако како си сад урадио нисам морао да видим, јер ја не контролишем твоју страну за разговор.--Drazetad (разговор) 14:40, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Сад сам видио да су ти исправљене неке транскрипције у тексту овде.--Drazetad (разговор) 14:47, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Постоји Сибил Бамер преусмерено на Сибила Бамер. Направи како мислиш да треба.--Drazetad (разговор) 19:05, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Изгледа да се исправно транскрибовање са немачког Сибиле Бамер--Drazetad (разговор) 21:19, 7. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Поздрав. Да ли можеш докучити у којој дисциплини је троструки олимпијски победник 1904. Хилман држао Гинисов рекорд. „Harry Hillman was listed for many years in the __Guinness Book of World Records__ as co-holder of one of the most unusual track records, as he and Lawson Robertson set the record of 11.0 seconds for 100 yds. – in a three-legged race.“ Хвала --Drazetad (разговор) 16:11, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]


Манкусо[уреди извор]

Рецимо, због овог: [1]

--Sly-ah (разговор) 16:18, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Никако.То је машина. А како теби ово звучи (на 0,03):[2]?

--Sly-ah (разговор) 16:41, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Добро, и шта онда можемо закључити? Може и МанкјуСо и МанкуСо, али никако не може Манк(ј)уЗо, као што ти упорно тврдиш и транскрибујеш. Изговор слова U је и иначе двојак у енглеском, па транскрибоване верзије могу бити и Кјусак и Кусак, Дјуи и Дуи, Ескју и Еску, итд. Ја сам се одлучио за варијанту без "ј", ти сада цепаш длаку на два дела и хоћеш да буде са "ј", иако не видим разлога да се све мења у Манкјусо, будући да се оба облика појављују у медијима. Што се поузданости Гугл преводиоца тиче, пробај да укуцаш следећа презимена, па да видимо шта ћеш добити: Buscemi (знамо да је Бусеми или Бушеми), Seifried (правилно је Сифрид), Seger (правилно је Сигер), Huncke (правилно је Ханк) итд.

--Sly-ah (разговор) 17:10, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Нећу ја ништа дирати, само ћу преусмерити чланак са Манкјусо на Манкусо, јер не видим никаквог оправданог разлога да се сада иде са алтернативном транскрипцијом и да се прави збрка око тог презимена. Мени само није јасно зашто ти толико инсистираш да буде Манкјусо, односно Манкузо. Прво си упорно, без икаквих аргумената, то презиме транскрибовао као Манкузо, па си, када сам ти подастро доказе да није тако, почео инсистирати на верзији Манкјусо, иако немаш доказа да је та верзија чешћа, уобичајенија итд. Имам осећај да само желиш да нешто буде и по твом, с обзиром на резултате наших досадашњих спорова око транскрипције. Ја ценим то што ти радиш, одавно се на Википедији није појавио неко ко има тако истанчан слух за транскрипцију (сасвим сам искрен), али мораш да поштујеш и нека правила, неке књиге и неке ауторе (ту не мислим на неке апокрифне атласе и осталу "стручну" литературу којом си ономад махао као доказом, већ на Правопис, Т. Прћића итд.). На овој сам Википедији већ шесту годину, углавном се бавим језичким проблемима, и спреман сам да ти помогнем (уколико то желиш, наравно) да оно што радиш на Википедији радиш на најбољи могући начин.

Поздрав,

--Sly-ah (разговор) 17:29, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Да, само што је то постало енглеско презиме, носилац тог презимена се зове Стив, и у једном интервјуу је изјавио да се његово презиме изговара Бусеми!

--Sly-ah (разговор) 17:31, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Прћић каже да је Мак боље него Мек, а Клајн у свом Речнику језичких недоумица наводи само неколико одредница з које он сматра да су укорењене, а које почиња са Мек ... (Мекдоналдс, Мек Гро иако би правилно било Мекгро, односно Макгро) и нигде се не изјашњава о транскрипцији тог Mc односно Mac. Иначе, у новом Правопису који је изашао прошле године, уредник одељка о транскрипцији са енглеског је Т. Прћић, па се може очекивати да је највећи део његових решења спроведен у том правопису. Ја тај Правопис још нисам набавио, па ти не могу са сигурношћу тврдити шта је решено за транскрипцију тог Mc, али, будући да смо на Википедији кренули са Мак..., мислим да нема неког великог оправдања да сад све враћамо на Мек...

--Sly-ah (разговор) 17:56, 9. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Светско првенство у воденим спортовима[уреди извор]

Треба, јер Светско првенство у воденим спортовима садржи пет спортова и у том тексту је дат само преглед победника, а у појединачним текстовима се детаљније обрађују такмичења, рекорди и сл. Према вики везама видео си да то раде и други. И ватерполо је део Светског првенства у воденим спортовима па се нико није бунио што постоји одвојен текст и сви га воде одвојено. Ако ово питаш због транскрипције. Уради је само у једном тексту, а у други ћу је ја пренети.--Drazetad (разговор) 08:55, 10. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Lienz се изговара и транскрибује као Линц (са дугим "И", за разлику од оног познатог Линца). И само да ти напоменем, по Правопису српског језика, у двослове иа, ие и иу увек се мора уметнути "међувокалско ј", што даје ија, ије и ију. Тако, није Ниеминен, већ Нијеминен, не би био Лиенц, већ Лијенц, није Мариа, већ Марија, није Дариус, мећ Даријус итд.

Лична имена из скандинавских језика преносе се према писму, а не према изговору (за разлику од енглеског језика, где је управо обрнуто). На сајту СРА имаш и детаљна правила о транскрипцији са скандинавских језика. Ја сам их јутрос на брзину ппрешао, али нисам наишао правило по ком би Persson било Першон. Не знам, можда ми је промакло, па не би било лоше да и ти провериш, па уколико нађеш потврду, слободно мењај.

--Sly-ah (разговор) 14:27, 12. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Адреса[уреди извор]

[3]

Першон[уреди извор]

Видим да ти је "труст мозгова" са СЈА сугерисао да је правилно Першон, а такође видим да си хитро преименовао Персон у Першон. Добро, постоји и видео-клип (на енглеском!) у којем спикерка каже Першон, има и потврда у једном од хрватских правописних приручника, али, нема оне најважније потврде: Правопис из 2010 напросто се не изјашњава по том питању! Па се преко неких посредних доказа и логичком анализом дошло до тог закључка.

Ја ипак мислим да сви грешите. Наиме, скандинавска презимена се врло често творе на тај начин да се на основу (која је обично мушко име) дода наставак son (што значи: син), па имамо презимена Anders(s)on, Lars(s)on, Gunnarson, Person ... (ово son је еквивалент српском ић, отприлике), и сва та презимена се транскрибују са "рс", а не са "рш" (дакле, не Андершон, већ Андерсон, не Першон, већ Персон) итд. Можда је овде у питању неки изузетак, али ја сам и даље чврсто убеђен да се rs на спојевима оваквог типа преноси као "рс", а не "рш". По тој вашој логици, све шведске Андерсоне би требало преименовати у Андершоне, а Ларсоне у Ларшоне! Ту угодну дужност препуштам теби, а ја нећу враћати Першон у Персон, јер немам баш толико ни времена, а ни живаца.

Поздрав.

--Sly-ah (разговор) 09:38, 13. фебруар 2011. (CET)[одговори]


Одлично. Послушај изговоре ових презимена: [4], [5], [6], [7], [8] па ми искрено реци да ли ти сматраш да би се сва та презимена, која транскрибовано гласе Ларсон, Андерсон требало преименовати у Ларшон и Андершон (с тим да би један од њих био Андерш Андершон!)? Ако је твој одговор потврдан, изволи, мењај. Не ваља да на Википедији имамо транскрипционо двојство (час по једном, час по другом критеријуму).

--Sly-ah (разговор) 12:42, 13. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Дидије Киш[уреди извор]

Место рођења Киша Le Pâquier сигурно није Ле Пакје. Вероватно је само Пакје.--Drazetad (разговор) 19:32, 14. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Хмм, па можда расне и етничке групе?

--Sly-ah (разговор) 14:14, 22. фебруар 2011. (CET)[одговори]

poz hvala na pomoci oko uredjivanja clanka i dodavanja zagrada i slova za dj i slicno :D ... --Tekstovi (разговор) 00:43, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Инфокутија[уреди извор]

Тренутно немам времена, јер управо излазим, али можда Бојан може да ти помогне. --филип @ 13:30, 6. март 2011. (CET)[одговори]

Uf, duga je to prica. Napravicu sablon skijas, pa ti proucavaj sta sam radio. -- Bojan  Razgovor  01:04, 7. март 2011. (CET)[одговори]

Ево Шаблон:Скијаш -- Bojan  Razgovor  01:08, 7. март 2011. (CET)[одговори]

Тако смо се договорили да код репрезентација у хокеју на леду пишемо само Хокејашка репрезентација. А ово "међународно се такмичи" могу да исправим, али такође мислим да није добро ни да напишем "учествује на међународним такмичењима", јер неке репрезентације су свој први меч одиграли као пријатељску утакмицу, а не на неком такмичењу. --Sima90 (разговор) 19:34, 14. март 2011. (CET)[одговори]

Хокеј на леду уопште није мали спорт као што је представљен у медијима у Србији. Проблем развитка овог спорта код нас је у томе што је потребан велики новац за овај спорт и није довољно пропраћен медијски.--Sima90 (разговор) 20:49, 14. март 2011. (CET)[одговори]

И заборавих, више се људи у свету баве хокејом на леду --Sima90 (разговор) 20:50, 14. март 2011. (CET)[одговори]

Погледај моје измене у чланку Линдзи Вон. Тако се користе шаблони, нема потребе копирати код шаблона у сам чланак. -- Bojan  Razgovor  23:46, 14. март 2011. (CET)[одговори]

Промена шаблона[уреди извор]

Препоручује се коришћење тих „нових“ шаблона, јер они представљају добро дефинисан и заокружен систем који омогућава измене и допуњавање на лак начин, као и једноставно коришћење.

Што се тиче једноставног коришћења, они ЗД АУТ шаблони су незгодни јер мора човек да зна скраћеницу за сваку државу чију заставу жели да убаци, а и могуће су забуне (Да ли је АУТ Аустрија или Аустралија,? Да ли ћу са ЛИБ добити Либан, Либију или пак Либерију?). Стандардни (препоручени) шаблони се позивају по пуном имену државе, али где год је неопходно могуће је дефинисати и алијасе (тако ће радити и САД и „Сједињене Америчке Државе“ и „Сједињене Државе“ и „САД“).

Што се тиче предности у архитектури система, за сваку државу и територију постоји страница која дефинише заставе које јој одговарају, а онда онда бројни други шаблони на различите начине користе те податке (зато стално говорим о систему а не о простом скупу шаблона). На пример ако хоћемо заставу са именом {{застава|Србија}} даје  Србија, док ако хоћемо без имена {{зас|Норвешка}} даје Норвешка. Осим тога са оваквим системом је за 5 минута могуће направити шаблоне који ће да раде за репрезентацију у било ком спорту (види на пример {{рпф|Грчка}} што даје  Грчка) (уочи да смо дефинисали генитив за сваку државу тако да Грчке стоји како треба у генитиву :)).

И на крају, постоји више варијанти застава (државна, поморска...), а и оне се мењају кроз историју, што овај систем такође на квалитетан начин подржава. На пример, ако говоримо о Јужноафричкој Републици из доба апартхејда, погрешно би било да користимо шаблон који приказује садашњу заставу, и зато помоћу {{застава|Јужноафричка Република|1928}} добијамо  Јужноафричка Република.

[Корисник:Обрадовић Горан|Обрадовић Горан]] (разговор)}- 18:41, 24. март 2011. (CET)[одговори]

Радим на унификацији шаблона. Онај шаблон што сам направио није био добар. Направио сам га таквог да теби покажем како се праве шаблони. Није имао неке ствари, и све је показивао, иако можда није уенесено. Фонт слова је исти, не знам на шта мислиш. -- Bojan  Razgovor  19:38, 25. март 2011. (CET)[одговори]

Ta boja se najcesce koristi u sablonima ovde. Mogu je promeniti. -- Bojan  Razgovor  05:54, 26. март 2011. (CET)[одговори]

Питање[уреди извор]

Поздрав, Синоћ си у тексту Светски куп у алпском скијању ‎преправљао сезону 1999/00. на 1999/2000. Да ли има неко правило са се та сезона пише тако или је то твоје мишљење, јер је та сезона специфична због две последње нуле.--Drazetad (разговор) 12:43, 27. март 2011. (CEST)[одговори]

Постоји договор да се сезоне пишу 1999/00, тако да је и ова сезона у свим спортовима написана тако. Пошто нисам нашао да постоји неко правило, питао сам и друге и добио исти одговор. Сезоне се равноправно могу писати и 1999/2000. и 1999/00. Пошто је договорено писање на овај други начин, онда не би требало бити изнимке. Што се тиче твог питања. Ја сам најстарији на википедији (по годинама) и тек у пензији сам почео да се служим компјутером тако да нисам пуно верзиран у ове техничке детаље, а у фази сам кад се споро памти, а брзо заборавља, па нисам за неко учење, тако да ти тешко ту могу помоћи. Што се тиче писања текстова које хоћеш да пишеш, само изволи. Тренутно атлетику нико не ради, а олимпијске игре само док трају започну и оду тако да има посла и за мене. Распричао сам се извини. Желим ти успешан даљи рад. За техничке ствари обрати се Горану, Ласлу и Бојану, они ће ти сигурно помоћи. Поздрав --Drazetad (разговор) 16:13, 27. март 2011. (CEST)[одговори]

Ово сам довршио започети текст.--Drazetad (разговор) 22:29, 27. март 2011. (CEST)[одговори]

Нисам правио ниједну скијашку споменицу и уопште било какву, али ако наставиш овим темпом направићу једну за тебе сигурно.--Марко235 (razgovor) 19:09, 29. март 2011. (CEST)[одговори]

Светски куп у алпском скијању 2010/11. - велеслалом за жене[уреди извор]

Мислим да си погледао само наслов, а не садржај. Ако ти није проблем нађи ми на сајту ФИС-а табелу са овим резултатима и одмах ћу све обрисати. Према логици да све има на том сајту сувишно је писати и прве три скијашице. Може се само после наслова ставити линк ка том сајту јер то постоји на њему. Погледај Немце они у тексту о СК 2010/11 уместо 3 скијаша имају табеле по првих 20 скијаша и скијашица у свакој дисциплини и по 40 у укупном пласману. Лично не мислим да у основном тексту о Светском купу 2010/11. треба написати више него си написао, а ови пратећи текстови, које сам почео, не шкоде ништа његовом квалитету, поготово што се немају где наћи. Овде је приказан начин на који су добијени бодови које си навео у тексту, а нема их на поменутом сајту. Овај текст ћу довршити, а за даље можемо се договорити. Кад сам се јавио интересује ме где пише да се приликом транскрипције шведских и финских имена, ћирилицом пише Анја и Танја. Написано латиницом се и не може написати другачије него тако, али би волио да видим ко ће то написано латиницом прочитати Анја и Танја, а не Ања и Тања. Поздрав--Drazetad (разговор) 09:29, 30. март 2011. (CEST)[одговори]

Ниси ме уопште разумео писао си ми нешто што те нисам питао. Ниједан сајт ФИСа на који упућујеш нема ово што ја пишем. Прича о латиници и ћирилици је непотребна. Ја пишем само ћирилицу и то није тема. Сајт који си ми дао не решава баш ово, јер каже да се устаљено не мења са примерима Бергман и Стриндберг, па се то може применити и овде, јер је устаљено Ања Персон и Тања Поутијаинен, али све то није толико битно. То сам узгред питао. Мислио сам да је тумачење просто, јер како да објасним унуку у другом разреду основне да Anja (латиницом) нормално прочита Ања, а Анја не може прочитати тако него Анја поготово што му је објашњено да се нј у ћирилици пише њ. Односно кад је нј написано што тако треба, а кад се за такво писање добије лоша оцена, ако напише Нјегош, јер испада неписмен. Што се тиче текстова о скијању на ЗОИ у плану су, па кад дођу на ред. Поздрав --Drazetad (разговор) 14:11, 30. март 2011. (CEST)[одговори]

Какву то везу има са овим текстом. Упореди табеле. Видим да нема вајде од приче. Мислим да смо ову тему завршили. Желим ти успешан даљи рад. Поздрав--Drazetad (разговор) 18:49, 30. март 2011. (CEST)[одговори]

Поздрав да ли је немачки тенисер Petzschner Печнер или Пецчнер. Хвала--Drazetad (разговор) 22:44, 4. април 2011. (CEST)[одговори]

Ненси Грин је учествовала на ЗОИ 3 пута 1960, 1964 и 1968.--Drazetad (разговор) 20:25, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Француске селендре[уреди извор]

Самарџија, неке транскрипције је ономад један корисник који је користио методе "отприлике" и "то-је-правилно-јер-ја-тако-говорим-јер-живим-у-Француској". Таквих глупости има још, али их треба пронаћи и исправити, што није нимало лак посао.

--Sly-ah (разговор) 12:26, 8. април 2011. (CEST)[одговори]

Саша Коен[уреди извор]

У реду. Вежбом до савршенства. :) --Cumulus (разговор) 10:55, 16. април 2011. (CEST)[одговори]

Транскрипција[уреди извор]

Поздрав. Знаш да ја нема много везе са транскривцијом и да преузимам оно што пар вас који знате напиштете. Написао си текст Светски куп у алпском скијању 2006/07. и име Dominique Gisin, танскрибовао као Доминик Жезен. На основу тога ја сам у све текстове које сам писао унео исто. Синоћ си у тексту овде Доминик Жезен преправио на Доминик Гизин. Пошто је сад у текстовима имамо и једно и друго, питам шта је тачно, па да исправим у осталим текстовима. Хвала.--Drazetad (разговор) 12:17, 19. април 2011. (CEST)[одговори]

Штефан Еберхартер[уреди извор]

Ја не знам да ли се он овако зове, а колико је пута био ма играма знам — 3 пута, ова два које си навео и 1992 у Албервилу. То можеш проверити на сајтовима које сам ставио у спљашње везе. Имаш овде где се такмичио. Такмичио се у комбинацији. У спусту је био 18. овде, а у слалому пао је у првој вожњи, па није завршио трку овде, па је остао без пласмана овде. То исто имаш и на сајту ФИСа, који си ти ставио [9], али у тексту о ЗОИ 1992. тако да можеш исправити и ФИС и енгл. вики а овом тексту врати на 3 учешћа на ЗОИ. Ти исти Енглези у тексту en:Austria at the 1992 Winter Olympics имају учешће Еберхартера на ЗИО 1992, дисциплину и пласман, што им је у супротности са текстом о Еберхартеру. Поздрав--Drazetad (разговор) 20:04, 19. април 2011. (CEST)[одговори]

Clanak je bio pisan novinarskim, a ne enciklopedijskim stilom. Epiteti najbolje, dramatican i sl. nikako ne odgovaraju enciklopedijskom stilu. Mozda ono sto sam izbrisala znaci u nekom novinskom clanku ili TV izvestaju, ali u enciklopedijskom clanku je apsolutno suvisno i nepozeljno. Takodje, o pobedama njegove sestre nek stoji u clanku o njoj, a ne o njemu. Da li ja pratim ili ne pratim sport, manje je bitno. Bitno je da znam kako treba da izgleda enciklopedijski clanak, a to ovaj pre mojih izmena, sigurno nije bio. --Јагода испеци па реци 15:52, 20. април 2011. (CEST)[одговори]

Хвала Вам на помоћи, ја сам нова овде, па се још увек сналазим и трудим се стварно. Ја слике не могу још да стављам, тек за три дана ћу моћи. Покушаћу још да порадим на чланцима о манекенкама, али морам и даље пуно тога да научим, надам се да ћете ми помоћи. --Gisele Bundchen (разговор) 13:10, 23. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]


Ја не стављам те везе јер ја то све ѕнам напамет па ѕаборавим одкле сам то саѕнала, али сто посто је тачно, обећавам А кад ми направиш тај шаблон, хоћеш моћи да ми покажеш како се користи? --Gisele BundchenGisele Bundchen (разговор) 14:54, 23. април 2011. (CEST)[одговори]


А ја не знам да прекопирам то што си рекао


Хвала, јасније ми је, надам се да ћу успети.


Иѕвињавам се ако сам досадна, али да ли можеш да погледаш овај чланак, нешто није у реду са њим http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%83%D0%B7%D0%B8_%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%82%D0%BE%D0%BD-%D0%92%D0%B0%D1%98%D1%82%D0%BB%D0%B8


Hvala puuuuuuuuuno za sablon, ali tamo u bivsim andjelim pise Izabel Gular, a model se zove Izabel Gulart, i ima tema o njoj, napravila sam xD


ma tebe, kontam da ces poludeti koliko sam te smorila danas xD


e bas mi je drago da se nekome svidjaju :D kada dobijem dozvolu za stavljanje slika bice jos "sarenije" i bice valjda lepse, ipak mi je ovo prvi dan :]

Victoria's Secret[уреди извор]

Викторијас сикрет се транскрибује управо овако и неозбиљно је да новог сарадника учиш погрешно. Такође, Swanepoel је Свонепул (тако она самa изговара своје презиме на овом [10] клипу, а Chanel Iman је Шанел Иман (она тако изговара своје име и презиме на овом [11] клипу).

Поздрав,

--Sly-ah (разговор) 15:58, 23. април 2011. (CEST)[одговори]


Ma ljudi ja sam njihov najveci fan, ja sam sve to znala, nego reko necu vise da ga ispravljam, ubice me xD

Jel mozes molim te da stavis ovu sliku kod Rouzi Hantington-Vajtli http://tinypic.com/r/20god8y/7

--Gisele Bundchen (разговор) 16:32, 23. април 2011. (CEST) Gisele Bundchen[одговори]

А ти пробај да пронађеш шаблон Анђели Викторијас Сикрита (ја га никако не могу пронаћи) да унесеш неке измене: Дауцен Крос, а не Дауцен Крус, Изабел Гулар, а не Гуларт и Линдси Елингсон (а не Линдзи).

--Sly-ah (разговор) 16:33, 23. април 2011. (CEST)[одговори]


@1-Ajao pa kako ja onda da nabavim te dozvole :O @2-Ni ja ne mogu da nadjem, a kaze se Gulart, a za Lindsi i Kros si u pravu :D

У праву си за Дауцен Крус. Она је у оригиналу Doutzen Kroes, што је свакако Крус, а ја сам (не знам ни како ни зашто) мислио да оригинал гласи Cross.

За Жизели: Ево, послушај како Goulart-ова сама изговара своје презиме:[12]. Иначе, по правилима транскрипције са португалског би било Голарт, али овде имамо недвосмислен доказ да је Гулар.

--Sly-ah (разговор) 16:45, 23. април 2011. (CEST)[одговори]

Немој се ти превише ослањати на Бугаре, Русе и Белорусе. Они имају своја правила транскрипције, а Срби своја. Само као илустрација, Руси презиме Douglas транскрибују као Дуглас.

--Sly-ah (разговор) 17:02, 23. април 2011. (CEST)[одговори]


http://www.youtube.com/watch?v=645GTZEtUXU  :]]

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Gisele Bundchen (разговордоприноси)


Следећи пут кад будеш правио чланак за неког алпског скијаша немој да га стављаш у категорију Алпски скијаши, него само нпр. Швајцарски алпски скијаши и ове остале што иду после, јер сам сад почео да сређујем ту категорију и нема потребе да се гомила толико чланак у њој, кад су већ разврстани по националности, што је много прегледније.--Марко235 (razgovor) 16:55, 24. април 2011. (CEST)[одговори]


Тако се ради у свим спортовима, они који немају направљене категорије за своју земљу слободно их стави и у категорију Алпски скијаши, док се не направи њихова категорија. Овако се само сви убацују на једно место, тотални хаос, још и категорије алпских скијаша по националности нису уопште повезане са овом главном, па морам сад редом да их сређујем, додајем међувики везе и одговарајуће категорије.--Марко235 (razgovor) 17:09, 24. април 2011. (CEST)[одговори]

Завршићу ја, нема још много, имам сад слободног времена.--Марко235 (razgovor) 17:13, 24. април 2011. (CEST)[одговори]

Ja imam pitanje u vezi slika :) Ako ja npr. izdvojim sliku iz videa jel mogu da je stavim, posto je to onda moja slika? Unapred hvala


A jel mozes da mi objasnis kako se stavljaju slike, da znam ja unapred :D I da, ako sam napravila nalog 23. Aprila kog datuma cu moci da stavljam slike?


Vazi, poradicu na tome


http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0

  • Nadam se da je bolje, stvarno sam se potrudila :)!

Drago mi je da napredujem, ja sam to samo prevodila sa engleske vikipedije, tako da nista nije moje :D


--Gisele Bundchen (разговор) 20:51, 24. април 2011. (CEST)[одговори]

Транскрипција[уреди извор]

Поздрав. За овог скијаша Андоре Kevin Esteve Rigail Јагода каже Кевин Естеве Ригаил, а ти Кевин Естев Ригел. Исто је и са Roger Vidosa Јагода Руђер Видоса а ти Роже Видоса. Шта је исправно.--Drazetad (разговор) 22:23, 24. април 2011. (CEST)[одговори]

Hvala ti, necu ponavljati te greske

Рио Гранде ...[уреди извор]

По Правопису би требало Рио Гранде до Норте.

--Sly-ah (разговор) 16:59, 25. април 2011. (CEST)[одговори]

Nadam se da je bolje, opet sam se jako trudila! :)


pa ja sam mislila ako ne smeta da napravim o svim manekenkama Victoria's Secret i o modnim kucama i casopisima drago mi je sto sam se popravila, pokusacu da ne ponavljam iste greske. hvala! :)

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Gisele Bundchen (разговордоприноси)

Izvini za 4 tilde, uvek zaboravim :D --Gisele Bundchen (разговор) 19:40, 26. април 2011. (CEST) Gisele Bundchen[одговори]

Opet sam bila vredna, nadam se da je ovo sad bolje :D

--Gisele Bundchen (разговор) 22:52, 26. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]

Evo, dodala sam i svoju prvu sliku :D

--Gisele Bundchen (разговор) 12:00, 27. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]

Jos jedan :D

--Gisele Bundchen (разговор) 15:48, 27. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]

ja sam samo htela da ima neku lepu sliku, jer su sve slike jako gadne --Gisele Bundchen (разговор) 21:05, 27. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]

ok, necu vise stavljati te slike
--Gisele Bundchen (разговор) 13:04, 28. април 2011. (CEST)Gisele Bundchen[одговори]