Химна Малија

Из Википедије, слободне енциклопедије
Jump to navigation Jump to search
„Мали”
Le Mali  (француски)
Coat of arms of Mali.svg
Грб Малија
Држава  Мали
Језик француски
Текстописац Сејду Бадиан Кујате
Композитор Банзумана Сисоко
Прихваћена 1962.
Инструментално извођење химне Малија

Национална химна Малија позната је и под називима „За Африку и за тебе, Мали” (франц. Pour l'Afrique et pour toi, Mali) и „На твој позив, Мали” (франц. A ton appel Mali). Текст је написао Сејду Бадиан Кујате, а мелодију је компоновао Банзумана Сисоко. Усвојена је 1962. године и говори о патриотизму и националном и афричком јединству. Помиње се и воља народа да жртвују своје животе за своју нацију и слободу. Основа химне је жеља за стварањем уједињене Африке. Мелодија има призвук традиционалног европског војног марша.

Званично је призната мање од годину дана након независности 1962. године. Традиционално се изводи приликом државних свечаности од стране Националне гарде или Оружаних снага Малија. Малијски покрет Млади пионири је превео химну на бамбарски језик ради својих скупова.

Текст[уреди]

Француски текст Енглески превод Српски превод
Прва строфа
A ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un Peuple un But une Foi
Pour une Afrique Unie
Si l’ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir
At your call, Mali
For your prosperity
Loyal towards your destiny
We will be all united,
One people, one goal, one faith,
For a united Africa
If the enemy should show himself
Inside or outside,
Standing on the ramparts,
We are ready to die.
На твој позив, Мали
За твој просперитет
Верни твојој судбини
Сви смо уједињени,
Један народ, један циљ и једна вера,
За уједињену Африку
Ако се појави непријатељ
Страни или домаћи,
Стојећи на бедемима,
Спремни смо на смрт.
Рефрен
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance
For Africa and for you, Mali,
Our banner shall be liberty.
For Africa and for you, Mali,
Our fight shall be for unity.
Oh, Mali of today,
Oh, Mali of tomorrow,
The fields are flowering with hope
Hearts are thrilling with confidence.
За Африку и за тебе, Мали,
Наш барјак је наша слобода.
За Африку и за тебе, Мали,
Наша борба биће за јединство.
Хеј, Мали данашњице,
Хеј, Мали сутрашњице,
Поља цветају пуна наде
Срца пуна поуздања.
Друга строфа
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur
Africa finally rises
Let us welcome this new day
Let us welcome liberty
Let us march towards unity
New found dignity
Support our fight
True to our oath
Of making Africa united
My brothers standing together
All at the appointment of honour
Африка се коначно буди
Дочекајмо нови дан
Дочекајмо смободу
Кренимо ка јединству
Новооткривеном достојанству
Подржимо борбу
Верни наше заклетве
Стварања уједињене Африке
Браћо моја, станимо заједно
Сви за именовање части
Рефрен
Трећа строфа
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur
Standing town and country
Standing women, young and old
For the country moving
Towards a bright future
For our dignity
Let us strengthen our ranks well
For the public salvation
Let us forge the common good
Together shoulder to shoulder
Let us make the path of happiness
Стоје градови и села
Стоје жене, млади и стари
За покрет наше земље
Према светлој будућности
За наше достојанство
Учврстимо наше редове
За заједничко спасење
Зарад добробити наше
Сложно, раме уз раме
Направимо стазу среће!
Рефрен
Четврта строфа
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain
The path is hard very hard
Which leads to common happiness
Courage and dedication
Vigilance at all times
Truth of ancient times
Truth everyday
Happiness through labour
Will make the Mali of tomorrow
Стаза је чврста, врло чврста
И води до заједничке среће
Храброст и посвећеност
Стална опрезност
Истина древних времена
Свакодневна истина
Срећа кроз рад
Створиће сутрашњицу Малија
Рефрен

Референце[уреди]

Спољашње везе[уреди]