Helena Međeši
Helena Međeši (Ruski Krstur,1948), lingvistkinja, lektorka i prevoditeljka. Koautorka je kapitalnih izdanja na rusinskom jeziku, poput Srpsko-rusinskоg rečnikа, i Rusinsko-srpskоg rečnikа, kao i drugih rečnika koji doprinose razvoju rusinskog jezika, i rusinistici.
Dobitnica je nagrade sv. Ćirila i Metodija za razvoj rusinskog jezika koju dodelјuje Međunarodni kongres rusinskog jezika – Karpato-rusinski naučni centar u Nјujorku.[1]
Obrazovanje i karijera
[уреди | уреди извор]Helena Međeši je rođena u Ruskom Krsturu, gde je završila osnovnu školu na rusinskom jeziku. U Somboru, u Srednjoj učiteljskoj školi nastavlja svoje obrazovanje, a potom u Novom Sadu upisuje grupu za južnoslovenske jezike na Filozofskom fakultetu.
Postdiplomske studije je završila u Beogradu, odbranivši temu „Rusinsko-srpski bilingvizam i problem interferencije“ na Filološkom fakultetu.
Radni vek je provela kao lektorka i prevoditelјka za rusinski i srpski jezik u Službi za prevodilačke poslove pri Pokrajinskom sekretarijatu za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine/nacionalne zajednice u Novom Sadu.[2]
Od jula 1998. do oktobra 2000. godine bila glavna i odgovorna urednica javnog glasila na rusinskom jeziku „Ruske slovo“.[3]
Prevodilaštvo i naučni rad
[уреди | уреди извор]Prevodilački, i naučno-istraživači rad Helene Međeši ticao se oblasti obrazovanja, i unapređenja rusinskog jezka.[4] Sa Zavodom za udžbenike iz Beograda (Odeljenje u Novom Sadu) prevodila je i uređivala udžbenike za osnovnu i srednju školu.
Prevodilaštvom se bavila i u saradnji sa Novinskom izdavačkom kućom „Ruske slovo“, Filozofskim fakultetom u Novom Sadu, Društvom za rusinski jezik, književnost i kulturu, Udruženjem naučnih i stručnih prevodilaca Srbije ‒ Prevodilačkim centrom iz Beograda, Udruženjem prevodilaca i tumača Vojvodine, Društvom za primenjenu lingvistiku Srbije, Pedagoškim zavodom Vojvodine, i Zavodom za vrednovanje kvaliteta obrazovanja i vaspitanja iz Beograda.[1]
Helena Međeši se, kao lingvistkinja, zalagala za jasan jezik, koji je razumljiv svakom čoveku, za upotrebu tuđica koje ne zamagljuju izgovoreno/napisano, i smatrala je da je „šabloniziran jezik“, odnosno „korov konferencijskog jezika“ ono što otuđuje ljude, i da takav jezik teži da „prikriva stvarnost, posebno kad ta stvarnost nije sjajna…“[5]
Baveći se različitim aspektima rusinskog jezika, Helena Međeši je objavila preko 80 članaka u časopisima Tvorčosc/Studia Ruthenica, Švetlosc, Rusnak, Prevodilac, Sveske, Radovi, Biltenima Zavoda za javnu upravu, Ruskim/narodnim kalendarima, Zbornicima Društva za primenjenu lingvistiku Srbije.
Učestvovala je na jezičkim kongresima, okruglim stolovima i naučnim raspravama jednako u zemlјi, kao i inostranstvu.
Kapitalna dela
[уреди | уреди извор]- Srpsko-rusinski rečnik I-II, , Zavod za udžbenike i nastavna sredstva Beograd, 1997 (koautorka)
- Rečnik rusinskog narodnog jezika I-II, NIU „Ruske slovo“, Novi Sad, 2017 (koautorka )
- Rečnik medicinske terminologije, Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2006 (koautorka)
Rasprave iz oblasti lingvistke (izbor)
[уреди | уреди извор]- „Язик наш насущни“ (Jezik naš nasušni), Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2008
- „З червеним подцагнуте“ (Crvenim podvučeno), Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2012
- „З червеним прецагнуте“ (Crvenim prevučeno), Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2013
- З червеним виправене (Crvenim ispravljeno) Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2014
- З червеним дописане (Crvenim dopisano), Društvo za rusinski jezik, literaturu i kulturu, Novi Sad, 2017
Reference
[уреди | уреди извор]- ^ а б vertikale, NAR-admin Rusinske. „Mr Helena MEĐEŠI – NAR” (на језику: српски). Приступљено 2025-08-19.
- ^ „Pedagoski zavod Vojvodine”. www.pzv.org.rs. Приступљено 2025-08-19.
- ^ Фейса, С. (2024-06-05). „Чуваме тото цо зме и дзе припадаме (7) | Руске слово” (на језику: српски). Приступљено 2025-08-19.
- ^ Fejsa, Mihajlo (2024-12-10). „Нови тенденциї у розвою сучасней линґвистики у Сербиї”. Rocznik Ruskiej Bursy (на језику: пољски). 20: 161—187. ISSN 1896-222X. doi:10.12797/RRB.20.2024.20.09.
- ^ Međeši, Helena. „Jezik samoupravnih opštih akata” (PDF). Tvorčosc. VIII (8): 24—31.