Ђорђе Марковић Кодер — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Autobot (разговор | доприноси)
м Разне исправке
Ред 1: Ред 1:
{{чишћење| разлог = |датум=01. 2012.|Биографије}}
{{чишћење
| разлог = |датум=01. 2012.|Биографије}}
{{Биографија
{{Биографија
| име = Ђорђе
| име = Ђорђе
| презиме = Марковић Кодер
| презиме = Марковић Кодер
| слика = DjordjeMarkovicKoder.jpg
| слика = DjordjeMarkovicKoder.jpg
| ширина_слике = 250п
| ширина_слике = 250п
| опис_слике = Ђорђе Марковић Кодер
| опис_слике = Ђорђе Марковић Кодер
| пуно_име =
| пуно_име =
| дан_рођења =
| дан_рођења =
| месец_рођења =
| месец_рођења =
| година_рођења = 1806.
| година_рођења = 1806.
| место_рођења = [[Сремска Митровица]]
| место_рођења = [[Сремска Митровица]]
| држава_рођења = [[Аустријско царство]]
| држава_рођења = [[Аустријско царство]]
| дан_смрти = 30.
| дан_смрти = 30.
| месец_смрти = април
| месец_смрти = април
| година_смрти = 1891.
| година_смрти = 1891.
| место_смрти = [[Нови Сад]]
| место_смрти = [[Нови Сад]]
| држава_смрти = [[Аустроугарска]]
| држава_смрти = [[Аустроугарска]]
}}
}}
'''Ђорђе Марковић Кодер''' ([[Сремска Митровица]], [[1806]] — [[Нови Сад]], 18/[[30. април]] [[1891]]) је био српски песник и преводилац.
'''Ђорђе Марковић Кодер''' ([[Сремска Митровица]], [[1806]] — [[Нови Сад]], 18/[[30. април]] [[1891]]) је био српски песник и преводилац.


Имао је тридесет година кад је као правник, „јурат“, из [[Пешта|Пеште]] [[4. јун]]а [[1836]]. упутио једно писмо Вуку које се и сад чува у Академији у Вуковој заоставштини и потресно нас подсећа на читав један прохујали свет. Обраћа се Марковић [[Вук Стефановић Караџић|Вуку]]. — „Мужу, и српском филологу, и вкусноме српства Гласнику... „ молећи га за његово „мјеније, и строгу критику„ приложене алегорије на пра људи под називом, Љубов грлице к своме друту“. Вук је, доиста, после месец дана одговорио, пошто је, распитујући се, ко је и шта је, дознао да је нови писац учен човек и јак у страним језицима. Али шта му је одговорио не зна се. Марковић није могао одолети искушењу него је своје „дјелце“ нешто доцније штамптао под промењеним насловом ''Сан грлице''.
Имао је тридесет година кад је као правник, „јурат“, из [[Пешта|Пеште]] [[4. јун]]а [[1836]]. упутио једно писмо Вуку које се и сад чува у Академији у Вуковој заоставштини и потресно нас подсећа на читав један прохујали свет. Обраћа се Марковић [[Вук Стефановић Караџић|Вуку]]. — „Мужу, и српском филологу, и вкусноме српства Гласнику... „ молећи га за његово „мјеније, и строгу критику„ приложене алегорије на пра људи под називом, Љубов грлице к своме друту“. Вук је, doiста, после месец дана одговорио, пошто је, распитујући се, ко је и шта је, дознао да је нови писац учен човек и јак у страним језицима. Али шта му је одговорио не зна се. Марковић није могао одолети искушењу него је своје „дјелце“ нешто доцније штамптао под промењеним насловом ''Сан грлице''.


Марковић је ''Роморанку'' објавио двадесет и шест годика после писма Вуку. Тих четврт столећа, између 1836. и [[1862]], он је пролутао светом, не само по Европи него и по оближњим деловима Азије и Африке, да не помињемо јужнословенске крајеве. Све те земље он је прешао пешице, од насеља до насеља, од конака до конака, надничећи или задржавајући се повремено по градовима где је налазио ефемерне службе да презими, да би га c пролећа након лутања опет ишао све даље и даље.
Марковић је ''Роморанку'' објавио двадесет и шест годика после писма Вуку. Тих четврт столећа, између 1836. и [[1862]], он је пролутао светом, не само по Европи него и по оближњим деловима Азије и Африке, да не помињемо јужнословенске крајеве. Све те земље он је прешао пешице, од насеља до насеља, од конака до конака, надничећи или задржавајући се повремено по градовима где је налазио ефемерне службе да презими, да би га c пролећа након лутања опет ишао све даље и даље.


Његови савременици тврде да је говорио и писао мађарски, немачки, старогрчки, новогрчки, латински, француски, италијански, турски, арапски, персиски и јерменски. Ако се сме закључивати по именима које наводи на претпоследњој страни своје књиге, где помиње [[Исак Њутн|Њутна]], [[Франсис Бејкон|Бекона]], [[Вилијам Шекспир|Шекспира]], [[Пјер Симон Лаплас|Лапласа]], [[Александар фон Хумболт|Хумболта]] и „[[Јосиф Панчић|Панчића]] травоука“, његово је знање било доиста пространо и разноврсно а његово дело испуњено и филозофијом и науком и поезијом.<ref>{{cite book |last1=Вукадиновић |first1=Божо |title=Марковић Кодер,Ђорђе : Спевови |date=1979 |page=7 |edition=Посебно издање часописа "Књижевна историја" |chapter=Песничко дело Ђорђа Марковића Кодера}}</ref>
Његови савременици тврде да је говорио и писао мађарски, немачки, старогрчки, новогрчки, латински, француски, италијански, турски, арапски, персиски и јерменски. Ако се сме закључивати по именима које наводи на претпоследњој страни своје књиге, где помиње [[Исак Њутн|Њутна]], [[Франсис Бејкон|Бекона]], [[Вилијам Шекспир|Шекспира]], [[Пјер Симон Лаплас|Лапласа]], [[Александар фон Хумболт|Хумболта]] и „[[Јосиф Панчић|Панчића]] травоука“, његово је знање било doiста пространо и разноврсно а његово дело испуњено и филозофијом и науком и поезијом.<ref>{{Cite book|last=Вукадиновић |first=Божо |title=Марковић Кодер, Ђорђе : Спевови |year=1979|page=7 |edition=Посебно издање часописа "Књижевна историја" |chapter=Песничко дело Ђорђа Марковића Кодера}}</ref>


Био је еве и свашта у тим лутањима: чак и [[драгоман (град)|драгоман]], консуларни тумач у [[Истанбул|Цариграду]]. Затим је отишао у [[Анадолија|Анадолију]]. Беше „први [[Срби]]н који је био на развалинаша [[Троја|Троје]]... и који је онде записао своје име [[Српски језик|српски]], ћирилицом, на рушевинама што се сада ископавају“. Походио је иеколико пута јерменске и персиске крајеве и [[Африка|Африку]] све до пустиња и оаза. Увек апостолски и сиромашки.
Био је еве и свашта у тим лутањима: чак и [[драгоман (град)|драгоман]], консуларни тумач у [[Истанбул|Цариграду]]. Затим је отишао у [[Анадолија|Анадолију]]. Беше „први [[Срби]]н који је био на развалинаша [[Троја|Троје]]... и који је онде записао своје име [[Српски језик|српски]], ћирилицом, на рушевинама што се сада ископавају“. Походио је иеколико пута јерменске и персиске крајеве и [[Африка|Африку]] све до пустиња и оаза. Увек апостолски и сиромашки.
Ред 30: Ред 31:
C времена на време враћао би се у отаџбину и живео у [[Нови Сад|Новом Саду]] или по [[Фрушка гора|Фрушкој гори]]. Тако је за млађих дана био једном и чиновник, преводилац нод окружног суда у Новом Саду. Други пут је отворио школу борења најпре у [[Петроварадин|Варадину]], a затим у [[Темишвар]]у, престоници тадашње [[Војводина|Српске Војводине]], где је било доста официра и „као вешт у мачевањемачевању ... учио је у томе и многе знамените у оно време људе“.
C времена на време враћао би се у отаџбину и живео у [[Нови Сад|Новом Саду]] или по [[Фрушка гора|Фрушкој гори]]. Тако је за млађих дана био једном и чиновник, преводилац нод окружног суда у Новом Саду. Други пут је отворио школу борења најпре у [[Петроварадин|Варадину]], a затим у [[Темишвар]]у, престоници тадашње [[Војводина|Српске Војводине]], где је било доста официра и „као вешт у мачевањемачевању ... учио је у томе и многе знамените у оно време људе“.


Из тих времена, нарочито у његовим младим и средњим годинама, савременици су га запамтили као великог оригинала, неку врсту „природног философа“, „гимнософисте“ и „прамудраца“, кога би „стари Јелини урачунали у своје мудраце да је живео у њихово доба“, јер је био „заправо Диоген у свачем“.{{чињеница| date = 11. 2016.}}
Из тих времена, нарочито у његовим младим и средњим годинама, савременици су га запамтили као великог оригинала, неку врсту „природног философа“, „гимнософисте“ и „прамудраца“, кога би „стари Јелини урачунали у своје мудраце да је живео у њихово доба“, јер је био „заправо Диоген у свачем“.{{чињеница|date=11. 2016. }}


Надимак „Кодер“ (а то је швапски облик немачке речи Ка-{ter}-, мачак) Марковић је стекао зато што је волео [[кајмак|скоруп]].
Надимак „Кодер“ (а то је швапски облик немачке речи Ка-{ter}-, мачак) Марковић је стекао зато што је волео [[кајмак|скоруп]].
Ред 37: Ред 38:


Кад је умирао, Ђорђе Марковић био је већ давно заборављен и у књижевним круговима и у Новом Саду у коме је велики део живота провео. Обична судбина људи који дуго живе, a наро-чито уметника! A некада, o њему се говорило, писало, и он је на неки начин узбуђивао људе као први романтички песници и, као индијски јоги или грчки мудраци, јер се читав његов живот, свакодневно његово понашање, мисао, реч, дело, једном речи сваки његов гест одвајао од осталих људи, a ипак се није могло рећи да он припада јуродивима и умоболнмма.
Кад је умирао, Ђорђе Марковић био је већ давно заборављен и у књижевним круговима и у Новом Саду у коме је велики део живота провео. Обична судбина људи који дуго живе, a наро-чито уметника! A некада, o њему се говорило, писало, и он је на неки начин узбуђивао људе као први романтички песници и, као индијски јоги или грчки мудраци, јер се читав његов живот, свакодневно његово понашање, мисао, реч, дело, једном речи сваки његов гест одвајао од осталих људи, a ипак се није могло рећи да он припада јуродивима и умоболнмма.

== Литература ==
* [[Божидар Ковачевић]]: Неколико нових момената из Кодерова живота


== Референце ==
== Референце ==
{{reflist}}
{{reflist}}

== Литература ==
* {{Cite book|ref=harv|last=Вукадиновић |first=Божо |title=Марковић Кодер, Ђорђе : Спевови |year=1979|page=7 |edition=Посебно издање часописа "Књижевна историја" |chapter=Песничко дело Ђорђа Марковића Кодера}}
* [[Божидар Ковачевић]]: Неколико нових момената из Кодерова живота


== Спољашње везе ==
== Спољашње везе ==

Верзија на датум 10. март 2019. у 12:28

Ђорђе Марковић Кодер
Ђорђе Марковић Кодер
Датум рођења1806.
Место рођењаСремска Митровица
 Аустријско царство
Датум смрти(1891-04-30)30. април 1891.
Место смртиНови Сад
 Аустроугарска

Ђорђе Марковић Кодер (Сремска Митровица, 1806Нови Сад, 18/30. април 1891) је био српски песник и преводилац.

Имао је тридесет година кад је као правник, „јурат“, из Пеште 4. јуна 1836. упутио једно писмо Вуку које се и сад чува у Академији у Вуковој заоставштини и потресно нас подсећа на читав један прохујали свет. Обраћа се Марковић Вуку. — „Мужу, и српском филологу, и вкусноме српства Гласнику... „ молећи га за његово „мјеније, и строгу критику„ приложене алегорије на пра људи под називом, Љубов грлице к своме друту“. Вук је, doiста, после месец дана одговорио, пошто је, распитујући се, ко је и шта је, дознао да је нови писац учен човек и јак у страним језицима. Али шта му је одговорио не зна се. Марковић није могао одолети искушењу него је своје „дјелце“ нешто доцније штамптао под промењеним насловом Сан грлице.

Марковић је Роморанку објавио двадесет и шест годика после писма Вуку. Тих четврт столећа, између 1836. и 1862, он је пролутао светом, не само по Европи него и по оближњим деловима Азије и Африке, да не помињемо јужнословенске крајеве. Све те земље он је прешао пешице, од насеља до насеља, од конака до конака, надничећи или задржавајући се повремено по градовима где је налазио ефемерне службе да презими, да би га c пролећа након лутања опет ишао све даље и даље.

Његови савременици тврде да је говорио и писао мађарски, немачки, старогрчки, новогрчки, латински, француски, италијански, турски, арапски, персиски и јерменски. Ако се сме закључивати по именима које наводи на претпоследњој страни своје књиге, где помиње Њутна, Бекона, Шекспира, Лапласа, Хумболта и „Панчића травоука“, његово је знање било doiста пространо и разноврсно а његово дело испуњено и филозофијом и науком и поезијом.[1]

Био је еве и свашта у тим лутањима: чак и драгоман, консуларни тумач у Цариграду. Затим је отишао у Анадолију. Беше „први Србин који је био на развалинаша Троје... и који је онде записао своје име српски, ћирилицом, на рушевинама што се сада ископавају“. Походио је иеколико пута јерменске и персиске крајеве и Африку све до пустиња и оаза. Увек апостолски и сиромашки.

C времена на време враћао би се у отаџбину и живео у Новом Саду или по Фрушкој гори. Тако је за млађих дана био једном и чиновник, преводилац нод окружног суда у Новом Саду. Други пут је отворио школу борења најпре у Варадину, a затим у Темишвару, престоници тадашње Српске Војводине, где је било доста официра и „као вешт у мачевањемачевању ... учио је у томе и многе знамените у оно време људе“.

Из тих времена, нарочито у његовим младим и средњим годинама, савременици су га запамтили као великог оригинала, неку врсту „природног философа“, „гимнософисте“ и „прамудраца“, кога би „стари Јелини урачунали у своје мудраце да је живео у њихово доба“, јер је био „заправо Диоген у свачем“.[тражи се извор]

Надимак „Кодер“ (а то је швапски облик немачке речи Каter, мачак) Марковић је стекао зато што је волео скоруп.

Кодер је живео после објављивања Роморанке неких тридесет година. У сиротињи, по салашима, од туђе милости, али је за све то време стално читао, студирао, писао. Пред смрт је рекао лекару у болници да оставља двеста табака рукописа.

Кад је умирао, Ђорђе Марковић био је већ давно заборављен и у књижевним круговима и у Новом Саду у коме је велики део живота провео. Обична судбина људи који дуго живе, a наро-чито уметника! A некада, o њему се говорило, писало, и он је на неки начин узбуђивао људе као први романтички песници и, као индијски јоги или грчки мудраци, јер се читав његов живот, свакодневно његово понашање, мисао, реч, дело, једном речи сваки његов гест одвајао од осталих људи, a ипак се није могло рећи да он припада јуродивима и умоболнмма.

Референце

  1. ^ Вукадиновић, Божо (1979). „Песничко дело Ђорђа Марковића Кодера”. Марковић Кодер, Ђорђе : Спевови (Посебно издање часописа "Књижевна историја" изд.). стр. 7. 

Литература

  • Вукадиновић, Божо (1979). „Песничко дело Ђорђа Марковића Кодера”. Марковић Кодер, Ђорђе : Спевови (Посебно издање часописа "Књижевна историја" изд.). стр. 7. 
  • Божидар Ковачевић: Неколико нових момената из Кодерова живота

Спољашње везе