Brižinski spomenici — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
мНема описа измене
Ред 1: Ред 1:
[[Slika:Brižinski spomeniki 3.gif|мини|right|200px|Jedna stranica Brižinskog spomenika]]
[[Slika:Brižinski spomeniki 1.gif|мини|right|200px|Prva stranica Brižinskog spomenika]]
'''Brižinski spomenici''' (Frajsinški spomenici) su najstariji sačuvani pisani dokumenti pisani latinicom na nekom od [[slovenski jezici|slovenskih jezika]]. Napisani su na [[staroslovenski jezik|staroslovenskom jeziku]] i često se ističu kao primer panonsko-slovenačke redakcije staroslovenskog jezika. Nastali su u periodu između 972. i 1039. godine, najverovatnije u dolini reke [[Molna]], danas na teritoriji [[Koruška|Koruške]] u [[Austrija|Austriji]].
'''Brižinski spomenici''' (Frajsinški spomenici) su najstariji sačuvani pisani dokumenti pisani latinicom na nekom od [[slovenski jezici|slovenskih jezika]]. Napisani su na [[staroslovenski jezik|staroslovenskom jeziku]] i često se ističu kao primer panonsko-slovenačke redakcije staroslovenskog jezika. Nastali su u periodu između 972. i 1039. godine, najverovatnije u dolini reke [[Molna]], danas na teritoriji [[Koruška|Koruške]] u [[Austrija|Austriji]].



Верзија на датум 28. мај 2019. у 09:48

Prva stranica Brižinskog spomenika

Brižinski spomenici (Frajsinški spomenici) su najstariji sačuvani pisani dokumenti pisani latinicom na nekom od slovenskih jezika. Napisani su na staroslovenskom jeziku i često se ističu kao primer panonsko-slovenačke redakcije staroslovenskog jezika. Nastali su u periodu između 972. i 1039. godine, najverovatnije u dolini reke Molna, danas na teritoriji Koruške u Austriji.

Etimologija

Svoj naziv su dobili po okrugu Frajsing zbog toga što su ih Bavarski bibliotekari pronašli u zbirci pergamenata koja je 1803. doneta iz Frajsinga. Frajsing je na slovenački jezik transkribovan kao Brižinj [1] pa se ovi dokumenti na nekim slovenskim jezicima nazivaju i Brižinski spomenici.

Prilikom upisivanja teksta je upotrebljena vrsta latinice koja su upotrebljavala u periodu koji je sledio period vladavine Karla Velikog, pa se stoga naziva karolinška miniskula (minuskula - mala slova).

Transkripcija prve strane na ćirilicu

Numeracija Izvorni tekst Transkripcija
1101 GLAGOLITE PONAZ REDKA ZLOUEZA. Глаголите по нас редка словеса
1102 Bose gozpodi miloztiuv'i. otze bose. tebe izpovuede. Боже господи милостиви, отче боже, тебе исповеде,
1103 vuez moi greh. I'zuetemu creztu. I'zuetei marii. I'zue вес мой грех, и светему кресту, и светеи Марии, и све
1104 temu michaelu. Iuuizem crilatcem bosiem. I zuetemu pe тему Михаелу, и вишем крилатцем божием, и светему Пе
1105 tru. Iu'zem zelom bosiem. Iu'zem musenicom bosiem. тру, и всем селом божием, и всем мучеником божием,
1106 Iu'zem vuernicom bosiem. Iu'zem. devua'm praudnim. Iu'z*e и всем верником божием, и всем девам правдним, и все[м]
1107 praudnim. Itebe bosirabe. choku'. biti. izpovueden. uzeh. moih правдним, и тебе божи рабе хочу бити исповеден всех моих
1108 greh. I'vueruiu'. dami. ie. nazem zuete. beusi. iti se. na on' грех. И верую да ми йе нашем свете, бевжи, ити же, на он
1109 zuet. pakise uztati. nazod\ni den. I'meti mi ie.'sivuot' свет, пачи же устати, на содни ден. Име ти ми йе живот
1110 pozem. I'me ti mi ie. otpuztic moih grechou. Bose посем. Име ти ми йе отпустик моих грехов, Боже
1111 miloztiuvi. primi moiv. izpovued. moih grechou. Ese милостиви, прими мою исповед моих грехов, еже
1112 iezem ztuoril zla. pot den pongese bih nazi zvuet. йесем створил зла, пот ден понеже бих наши свет
1113 v'uuraken. ibih crisken. Ese pomngu. ili ne pomngu. Ili вуврачен и бих кришчен, еже помню или не помню, или
1114 vu'olu. ili ne vu'olu. Ili vu'ede. ili ne vu'ede... волю или не волю, или веде или не веде...

Reference

  1. ^ Aleksandra Ceferin (9. septembar 2000). „Freising (Brižinski) Manuscripts”. Приступљено 7. oktobar 2010.