Ода радости — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Ред 28: | Ред 28: | ||
:Кћери из [[Јелисеј]]а! |
:Кћери из [[Јелисеј]]а! |
||
:Опојна ти моћ красоте, |
:Опојна ти моћ красоте, |
||
:Узвишена |
:Узвишена мисија. |
||
:Твоје снове вежу нити, |
:Твоје снове вежу нити, |
||
:Што растави многа зла. |
:Што растави многа зла. |
Верзија на датум 28. мај 2020. у 19:49
Држава | Немачка |
---|---|
Језик | немачки |
Текстописац | Фридрих Шилер |
Композитор | Лудвиг ван Бетовен |
Ода радости, инструментална верзија | |
Ода радости (нем. Ode an die Freude) ода је коју је немачки песник Фридрих Шилер написао 1785. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор Лудвиг ван Бетовен ју је уврстио у четврти став своје Симфоније бр. 9 из 1823. године, након чега је постала нарочито позната.
Бетовенова музика, у адаптацији Херберта фон Карајана, усвојена је 1972. године као химна Савета Европе, а 1986. године као химна Европске уније. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне.
Стихови
Текст песме
- Радост искра све лепоте, кћери из Јелисеја
- Опојна ти моћ красоте, узвишена мисија
РЕФРЕН
- Твоје снове вежу нити што растави мода зла
- Сви ће људи браћа бити, крило твоје спајат зна.
Верзија текста незваничне Европске химне
- Радост краси све лепоте,
- Кћери из Јелисеја!
- Опојна ти моћ красоте,
- Узвишена мисија.
- Твоје снове вежу нити,
- Што растави многа зла.
- Сви ће људи браћа бити,
- Крила твоја спајат’ зна.
- (тихо)
- Твоје снове вежу нити,
- Што растави многа зла
- (гласно)
- Сви ће људи браћа бити,
- Крила твоја спајат’ зна.