Химна Јерменије — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Sređeno + ispravna jermenska punktuacija
Ред 4: Ред 4:




== Стихови на [[јерменски језик|јерменском]]: ==
== Стихови ==




{|
Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ <br>
|-
Որ ապրէլ է դարէ դար <br>
|
Իւր որդիքը արդ կանչում է <br>
:'''Јерменски оригинал'''
Ազատ, անկախ Հայաստան:
|
:'''Латинички приказ'''
|
:'''Превод на српски'''
|-
|
:Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ
:Որ ապրէլ է դարէ դար
:Իւր որդիքը արդ կանչում է
:Ազատ՝ անկախ Հայաստան։


Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ, <br>
:Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ՝
Որ իմ ձեռքով գործեցի <br>
:Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ, <br>
:Գիշերները ես քուն չեղայ՝
Արտասուքով լուացի:
:Արտասուքով լուացի։


Նայիր նրան երեք գոյնով, <br>
:Նայիր նրան երեք գոյնով՝
Նուիրական մէր նշան, <br>
:Նուիրական մէր նշան՝
Թող փողփողի թշնամու դէմ, <br>
:Թող փողփողի թշնամու դէմ՝
Թող միշտ պանծայ Հայաստան:
:Թող միշտ պանծայ Հայաստան։


Ամենայն տեղ մահը մի է <br>
:Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի, <br>
:Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի՝
Բայց երանի՚ որ իւր ազգի <br>
:Բայց երանի՚ որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:
:Ազատութեան կը զոհուի։
|
:-{Mer Hayrenik, azat ankakh,}-
:-{Vor aprel eh dareh dar}-
:-{Yur vortikeh ard kanchoom eh}-
:-{Azat, ankakh Hayastan.}-


:-{Aha yeghbair kez mi drosh,}-
==[[латиница|Латинични приказ]]:==
:-{Vor im dzerkov gortzetsi}-
:-{Gishernereh yes koon chegha,}-
:-{Artasoonkov lvatsi.}-


:-{Nayir nran yerek gooynov,}-
-{Mer Hayrenik, azat ankakh,<br>
:-{Nvirakan mer nshan,}-
Vor aprel eh dareh dar<br>
:-{Togh poghpoghi tshnamoo dem,}-
Yur vortikeh ard kanchoom eh<br>
Azat, ankakh Hayastan.}-<br>
:-{Togh misht pantza Hayastan.}-
(понављање последња два стиха)
-{Aha yeghbair kez mi drosh, <br>
Vor im dzerkov gortzetsi<br>
Gishernereh yes koon chegha,<br>
Artasoonkov lvatsi.}- <br>
(понављање последња два стиха)
:-{Amenayn tegh maheh mi eh}-
-{Nayir nran yerek gooynov,<br>
:-{Mard mee ankam pit merni,}-
Nvirakan mer nshan, <br>
:-{Baytz yerani vor yur azgi}-
Togh poghpoghi tshnamoo dem, <br>
:-{Azatootyan keh zohvi.}-
Togh misht pantza Hayastan.}- <br>
|
(понављање последња два стиха)
:Домовина наша, слободна и независна,
:Из века у век жива је
-{Amenayn tegh maheh mi eh <br>
:Што је деца њена зову
Mard mee ankam pit merni, <br>
:Слободна и независна Јерменија
Baytz yerani vor yur azgi <br>
Azatootyan keh zohvi.}- <br>
(понављање последња два стиха)<br>
(понавњање прве строфе)


==Превод на [[српски језик|српски]]:==

Домовина наша, слободна и независна,<br>
Из века у век жива је<br>
Што је деца њена зову<br>
Слободна и независна Јерменија<br>
(понављање последња два стиха)


Ево теби, брате застава,<br>
:Ево теби, брате застава,
Коју сам рукама сашио<br>
:Коју сам рукама сашио
Коју сам у бесаним ноћима<br>
:Коју сам у бесаним ноћима
Сузама испирао<br>
:Сузама испирао
(понављање последња два стиха)


Погледај те три боје,<br>
:Погледај те три боје,
Ти су нам знаци подарени,<br>
:Ти су нам знаци подарени,
Нек заслепи све непријатеље,<br>
:Нек заслепи све непријатеље,
Нек Јерменија вечна бива.
:Нек Јерменија вечна бива.


:Смрт је свуд иста
(понављање последња два стиха)
:Свако једном умире
:Али благословен је онај
:Који жртву своју народу посвети!
|}


Смрт је свуд иста<br>
Свако једном умире<br>
Али благословен је онај<br>
Који жртву своју народу посвети!<br>
(понављање последња два стиха)<br>
(понављање прве строфе)


==Спољашње везе==
==Спољашње везе==

Верзија на датум 28. фебруар 2013. у 13:08

Мер хајреник (јерменски: Մեր Հայրենիք, српски: Наша отаџбина) је национална химна Јерменије, која је 1. јула 1991. године заменила дотадашњу „Републичку химну јерменске ССР“. Мер хајреник је првобитно, са измењеним стиховима, користила Демократска република Јерменија од 1918. до 1920. године.

Текст ове песме (химне) је написао Микаел Налбандјан (1829-1866), а музику накнадно компоновао Барсег Каначјан (1885-1967).


Стихови

Јерменски оригинал
Латинички приказ
Превод на српски
Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ
Որ ապրէլ է դարէ դար
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ՝ անկախ Հայաստան։
Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ՝
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ՝
Արտասուքով լուացի։
Նայիր նրան երեք գոյնով՝
Նուիրական մէր նշան՝
Թող փողփողի թշնամու դէմ՝
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։
Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի՝
Բայց երանի՚ որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի։
Mer Hayrenik, azat ankakh,
Vor aprel eh dareh dar
Yur vortikeh ard kanchoom eh
Azat, ankakh Hayastan.
Aha yeghbair kez mi drosh,
Vor im dzerkov gortzetsi
Gishernereh yes koon chegha,
Artasoonkov lvatsi.
Nayir nran yerek gooynov,
Nvirakan mer nshan,
Togh poghpoghi tshnamoo dem,
Togh misht pantza Hayastan.
Amenayn tegh maheh mi eh
Mard mee ankam pit merni,
Baytz yerani vor yur azgi
Azatootyan keh zohvi.
Домовина наша, слободна и независна,
Из века у век жива је
Што је деца њена зову
Слободна и независна Јерменија
Ево теби, брате застава,
Коју сам рукама сашио
Коју сам у бесаним ноћима
Сузама испирао
Погледај те три боје,
Ти су нам знаци подарени,
Нек заслепи све непријатеље,
Нек Јерменија вечна бива.
Смрт је свуд иста
Свако једном умире
Али благословен је онај
Који жртву своју народу посвети!


Спољашње везе