Баук

С Википедије, слободне енциклопедије

Баук је биће из митологије Јужних Словена, које је нарочито заступљено у митологији Срба[1]. Са њиме су се некада плашила мала дјеца.

Етимологија назива[уреди | уреди извор]

Ријеч баук се у неким крајевима користи као синоним везан за пауке и косце. Глагол бауљати, која означава неспретан ход, долази од имена овог митолошког бића. Ономатопеја која се користи за ријеч баук је бау[1], а еуфемизам ове ријечи је баја[1].

Опис баука у митологији и народним предањима[уреди | уреди извор]

Баук је описан као застрашујуће створење које неспретно корача и крије се на тамним местима (у рупама или напуштеним кућама) гдје чека да зграби, однесе и прождере своју жртву. Једини начин на који се баук може отјерати је са јаким светлом и буком[1].

Могуће објашњење овог митолошког бића[уреди | уреди извор]

Илустрација.
евроазијски мрки медвјед

Интерпретација баукових особина наводи на закључак да је баук у ствари опис евроазијског мрког медвједа (лат. Ursus arctos arctos) - подврсте мрког медвједа која је већ била изловљена у неким дијеловима Србије и познати само као биће из легенди[1]. Сама ријеч баук је првобитно била коришћена као хипокоризам за медвједа[1].

У популарној култури[уреди | уреди извор]

  • Баук се користи као превод енглеске рјечи goblin у српским издањима дјела Џ. Р. Р. Толкина, која су први превели Мери и Милан Милишић[2];
  • Баук се такође користи као превод енглеског надимка the Imp за Тириона Ланистера у српском издању „Пјесме леда и ватре”, које је превео Никола Пајванчић[3];
  • Баук се још користи и као превод енглеске рјечи огр у серијалу цртаних филмова Шрек[4].

Види још[уреди | уреди извор]

Литература[уреди | уреди извор]

  • Шпиро Кулишић; Петар Ж. Петровић; Пантелић, Никола (1970). Српски митолошки речник. Београд: Нолит. 
  • Растко Ћирић (1986). Приручник за одбрану и заштиту од ала и баука. Београд: MAH. 

Референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ а б в г д ђ Шпиро Кулишић; Петар Ж. Петровић; Пантелић, Никола (1970). „Баук”. Српски митолошки речник. Београд: Нолит. стр. 27. 
  2. ^ Џ. Р. Р. Толкин (1986). Hobit [The Hobbit]. превод Мери и Милан Милишић. Београд: Нолит. стр. 65. ISBN 978-86-19-00897-6. COBISS.SR 31269383. 
  3. ^ Џ. Р. Р. Мартин (2003). Igra prestola [„A Game of Thrones”]. превод Никола Пајванчић. Београд: Лагуна. стр. 37, која одговара страни 34 (почетак поглавља Eddard) једног од енглеских издања. ISBN 978-86-7436-099-6. COBISS.SR 107207180. 
  4. ^ Крстарица: Šrek — srećan zauvek Архивирано на сајту Wayback Machine (13. април 2012)

Спољашње везе[уреди | уреди извор]