Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:109.92.109.228

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Bošnjački[uredi izvor]

Kada prenosim sa vikipedije na bosanskom jeziku uvek promenim tekst na ekavicu. Ako ponešto previdim, mislim da nije strašno, u odnosu na dobitak vikipedije na srpskom jeziku dobijanjem novih članaka sa bitnom tematikom. Hvala na sugestiji. Ako primetiš negde da je ostala ijekavica slobodno koriguj.--Antidiskriminator (razgovor) 10:23, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Ono videti još sam namerno ostavio u infinitivu. Mislim da je kulturnije od vidi još. --Antidiskriminator (razgovor) 10:24, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

To je više tema za diskusiju na Trgu za vikipolitiku. Jer već je bilo inicijativa da se promeni natpis "uredi" i slični koji se obraćaju korisnicima sa TI u "urediti" i slično. To je kao i inicijativa da se uredi obaveza da na vratima piše "gurati" i "vući" umesto "guraj" i "vuci". Na većini jezika tu nema razlike, kao u engleskom, push/pull za koje se ne zna da li znače vuci ili vucite odnosno guraj ili gurajte. Postoje stavovi da je pristojnije upotrebljavati infinitiv kada se obraćaš nepoznatoj osobi. Zamisli ide patrijarh ili predsednik ili generalni sekretar OUN u prodavnicu a ono neko mu na vratima napisao "GURAJ" a nisu zajedno čuvali ovce. :) --Antidiskriminator (razgovor) 10:31, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Molim te da mi, ako želiš, objasniš zašto iza kategorija unosiš naziv članka? --Antidiskriminator (razgovor) 13:19, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Hvala ti na objašnjenju. Jesu li sve kategorije ćirilične pa je to što si ti radio uvek potrebno raditi ako je članak pisan latinicom, ili postoje i kategorije koje su latinične pa to što si ti radio treba raditi ako je članak pisan ćirilicom? Izvini ako te gnjavim. --Antidiskriminator (razgovor) 13:24, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Hvala ti. Nisam to znao. Život je ponekad komplikovan. --Antidiskriminator (razgovor) 13:52, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Prevod prekopiranih članaka sa bošnjačkog jezika[uredi izvor]

Trebalo bi dosta da se prerade postojići članci koji su kopirani sa drugih jezika. Posebno u slučaju ovih gdje i u naslovu stoje turcizmi za koje postoji prevod na moderni srpski jezik koji je u upotrebi. Ako naprimjer vakuf na bošnjačkom jeziku znači zadužbina, onda bi i u naslovu trebalo da se promijeni ono vakuf u zadužbina. Možda bi još najbolja solucija za sada bila da se napravi posebna kategorija za ove članke koje kopira jedan korisnik sa vikipedije na bošnjačkom jeziku. Ovi članci koji su do sada kopirani mogu zbog velike upotrebe turcizama i arabizama da budu nerazumljivi onima kojima bošnjački jezik nije maternji. Možda da se za sada ovi članci ubace u kategoriju: Kategorija:Članci preuzeti sa vikipedije na bošnjačkom jeziku . --BaŠ-ČeliK (razgovor) 15:06, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]

Ti predlažeš da se katagorija nazove: Kategorija:Potreban prevod članaka preuzetih sa vikipedije na bošnjačkom jeziku. Nije loš predlog. ps Mislim da je odgovornost na onome koji kopira te članke da ih i pravilno prevede na srpski jezik. Razmisliću o ovome i posavjetovaću se sa ostalima. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 15:22, 14. jul 2010. (CEST)[odgovori]