Пређи на садржај

Корисник:JovanovićJulija/песак1

С Википедије, слободне енциклопедије

Књига песама (кин. 诗经, пин. Shījīng) је најстарија постојећа колекција кинеске поезије која се састоји од 305 песама. Песме су настале у периоду од једанаестог до седмог века пре нове ере. Књига се сматра једном од "Пет класика" или делом Конфучијанског канона, јер их је Кофнуције прикупио и спојио. Учени људи из Кине су више од два миленијума изучавали ово дело. Значајна је и за данашњи модерни кинески језик, јер је велики извор ченгју идиома, који се користе и у савременом кинеском. Од времена владавине династије Ћинг, људи су пажњу кренули да посвећују и рими овог дела.

Име[уреди | уреди извор]

Рани извори ову антологију називају "300 поема". Када је династија Хан званично прихватила Конфуцијанизам ова антологија се звала jīng, што у преводу значи "Класична књига". Реч shī се првобитно односила на специфична поетска дела, али је временом почела да се односи на сваку врсту поезије па се данас може превести као: "поема", "песма", "ода".

Садржај[уреди | уреди извор]

Књига песама садржи хронолшки најстарије кинеске песме.[1] Већина песама је из периода Западног Џоуа (1046-771. пре нове ере). Песме су сакупљене из области Џунгјуен. Последњих пет "Хвалоспева Шангу" су ритуалне песме настале током владавине династије Шанг.[2][3] Сматра се да је последња песма у антологији песма "株林", настала у периоду Пролећа и Јесени.[4]

Садржај антологије се може поделити на два дела: кратке песме и хвалоспеви и химне.[5] Кратке песме су песме писане простијим језиком. Главни мотиви ових песама су љубав, чежња настала услед љубави која није узвраћена, војници који иду у рат, протести итд. Хвалоспеви и химне су дуже ритуалне песме, често у форми панегирика (јавни говор у нечију похвалу). Овде убрајамо и династичке химне које хвале осниваче династије Џоу. Осим њих, овде спадају и песме које су аристократе певале током церемонија или славља.[6][7]

"Дворске химне" садрже "Ниске дворске химне" и "Више дворске химне". Кроз ове песме су се аристократе молиле за бољу жетву, указивали су поштовање прецима и исказивали обожавање богова. Осим овога, јављају се и критике тадашње политичке ситуације.[8]

Део Број и значење Датум (пре нове ере)
小雅 Xiǎo yǎ 74 "Ниже дворске химне" од деветог до осмог века
大雅 Dà yǎ 31 "Више дворске химне" од десетог до деветог века
周頌 Zhōu sòng 31 "Хвалоспев Џоу" од једанаестог до десетог века
魯頌 Lǔ sòng 4 "Хвалоспев Луу" седми век
商頌 Shāng sòng 5 "Хвалоспев Шангу" седми век

Стил[уреди | уреди извор]

Већина песама писана је у стиховима од четири метричке јединице, са цезуром између. Слогови се јављају у куплетима, понекад са паралелизмом. Дуже песме су углавном подељене у станце.[9] Већина "Хвалоспева" састоји се од једне станце, док овакво правило не важи за "Дворске химне". Оне варирају од врсте до врсте, па дужина и број станца зависи од песме коју обрађујемо. Краће песме углавном имају три строфе, које су четворосложне.[10][11]Иако се јављају куплети, стандардно је да се римију други и четврти стих.

Једна од карактеристика ове антологије јесте употреба понављања и варијације. Због овога долази до понављања неких речи и враза унутар сукцесивних строфа, а до варијације других. Понављање глагола је престало током владавине династије Танг, што омогућава да се јасно направи разлика између старог и новог стила писања поезије.

Песме се још разликују и по текстуалном квалитету. Пошто су се изводиле уз музичку пратњу, текст је написан да би ишао уз неки инструмент. Песме из збирке "Химне" и из збирке "Хвалоспеви" су најстарије песме ове антологије и биле су писане за старе и споре инструменте, као што су звона и ћинг (кин. 磬, пин. qìng).

Скоро све песме се римују. Риме име и унутар песме и на самом крају сваке песме. Неке песме се још увек римују и након превода на савремен кинески, али је већина риму изгубила. На пример:

Осма песма 芣苢 Fú Yǐ
Кинески карактери Мандарински изговор Старокинески језик (Бакстер)
采采芣苢、薄言采之。

采采芣苢、薄言有之。

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán cǎi zhī.

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán yǒu zhī.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon tshojX tsyi.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon hjuwX tsyi.

采采芣苢、薄言掇之。

采采芣苢、薄言捋之。

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán duó zhī.

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán luó zhī.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon twat tsyi.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon lwat tsyi.

采采芣苢、薄言袺之。

采采芣苢、薄言襭之。

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán jié zhī.

Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán xié zhī.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon ket tsyi.

tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon het tsyi.

Друга и трећа строфа се још увек римују у савременом кинеском, али то није случај са првом строфом. Чен Ти[12]је први претпоставио да је до промене дошло због промене тонова. Његов закључак је навео научнике да прецизније анализирају риму из овог периода.

Утврђено је да у овим песмама има три језичка инструмента: јасна нарација (кин. 赋, пин. fù ), очевидно поређење (кин. 比, пин. bǐ ) и имплицирано поређење (кин. 兴, пин. xīng ).

Референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ Liu, Wu-chi; Davis, A. R. (1963). „The Penguin Book of Chinese Verse”. Books Abroad. 37 (2): 220. ISSN 0006-7431. doi:10.2307/40117796. 
  2. ^ Baxter, William Hubbard (1992). A handbook of old Chinese phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012324-X. OCLC 25628474. 
  3. ^ Allan, Sarah (1991). The shape of the turtle : myth, art, and cosmos in early China. Albany, NY: State University of New York Press. ISBN 0-585-08671-0. OCLC 42856159. 
  4. ^ 이강범 (2011-12). „鄭玄≪毛詩鄭箋≫、≪詩譜≫之解釋方法與貢獻”. The Journal of Foreign Studies. null (18): 273—290. ISSN 2288-4599. doi:10.15755/jfs.2011..18.273.  Проверите вредност парамет(а)ра за датум: |date= (помоћ)
  5. ^ The Cambridge history of Chinese literature. Kang-i Sun Chang, Stephen Owen. Cambridge, UK. 2010. ISBN 978-0-521-11677-0. OCLC 410227423. 
  6. ^ De Bary, Wm. Theodore (©1999-<c2000>). Sources of Chinese tradition. Irene Bloom, Wing-tsit Chan, Joseph Adler, Richard John Lufrano (2nd ed изд.). New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10938-5. OCLC 39217011.  Проверите вредност парамет(а)ра за датум: |date= (помоћ)
  7. ^ Chinese civilization : a sourcebook. Patricia Buckley Ebrey (Second edition, revised and expanded изд.). New York. 1993. ISBN 0-02-908752-X. OCLC 27226697. 
  8. ^ Bai juan ben zhong guo quan shi= History of China. zhong wen Shi, xiao lin Hu, 史仲文., 胡晓林. Bei jing. 2011. ISBN 978-7-5068-2368-5. OCLC 1105074661. 
  9. ^ Frankel, Hans H. (1976). The flowering plum and the palace lady : interpretations of Chinese poetry. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-01889-4. OCLC 2188396. 
  10. ^ The Columbia history of Chinese literature. Victor H. Mair (Pbk. ed изд.). New York: Columbia University Press. 2010. ISBN 978-0-231-52851-1. OCLC 794488650. 
  11. ^ Nylan, Michael (2001). The five "confucian" classics. New Haven: Yale University Press. ISBN 978-0-300-13033-1. OCLC 191928905. 
  12. ^ Zhou, Wanyao; 周婉窈 (2015). A new illustrated history of Taiwan. Carole Plackitt, Tim Casey. Taipei, Taiwan. ISBN 978-957-638-784-5. OCLC 934736311.