Пређи на садржај

Разговор:Ђирона/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Име

Da je izvorni naziv ovoga grada Jirona još bi se i moglo progutati ovo brljivo vikipedijsko Ђирона! Al' grad je Girona, Katalonci kažu Žirona i tačka. Uostalom poslušajte http://www.forvo.com/search/Girona/ Ponekad se pitam ko to kvari Wikipediju Ispravite to u naslovu. Molim vas!!!

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.92.251.224 (разговордоприноси)

Nepoznati, slušam Katalonce svaki dan. I oni kažu Đirona. Glas /ž/ ne postoji u katalonskom. I tačka. Ne valja ti ovaj snimak. --Јагода испеци па реци 22:02, 16. мај 2011. (CEST)[одговори]

A ovo: http://www.youtube.com/watch?v=bH-xHXhfbuU&featurerelated A ovo: http://www.omniglot.com/writing/catalan.htm Osnovno pravilo je: G before e and i, and J in all positions are pronounced (like English s in measure), cf.: pàgina f page, jeure. (www.orbilat.com/Languages/Catalan/Grammar/Catalan-Pronunciation.html)

Ova se Vikipedija(sr) previše oslanjala na to kako TI čuješ. Hajde sad malo da vidimo kako čuju onamošnji žitelji. Svuda je "Žirona" i samo "Žirona" NE: Đirona. Tako izgovaraju izvorni Katalonci. O Omniglotu i kompetencijama onih koji su uradili taj projekat ne bih se sporila. Dakle Žirona, i molim administratora da ispravi taj italijanizovani naziv. Pogotovo sad kad smo intenzivirali veze s Katalonijom. Red nalaže bar toliko pažnje i respekta da znamo kako im se grad zove.

Основни је ред да се представиш и потпишеш, под један. Под два, тај глас се у различитим деловима Каталоније изговара на различите начине, и негде је између Ђ и Ж. Пошто још увек немамо правила транскрипције са каталонског, ставили смо Ђ, јер нисам овде само ја та која слуша Каталонце по цео дан, има нас још, и свима је утисак потпуно исти -- више вуче на Ђ него на Ж. И баш лепо што смо интензивирали везе с Каталонијом, можда се сад наши правописци сете па напишу правила транскрипције, те онда неће више бити никакве дилеме. А што се тиче твојих референци... Па гледај, ако већ треба неком да верујем, верујем пре мојим пријатељима Каталонцима него тим енглеским веб страницама. Треће, нема потребе да било кога нападаш и вређаш, можемо да разговарамо и без тога, зар не? Или ти не умеш другачије? --Јагода испеци па реци 10:30, 17. мај 2011. (CEST)[одговори]

Ha estat un malentès. Em dic Gorgona:))

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.93.31.225 (разговордоприноси)

Садржај чланка

Овај чланак захтева поуздане рецензиране изворе како би се тема чланка представила квалитетно и објективно. Препорука је да то буду извори доступни на сајту GoogleBooks. Погледајте Википедија:Навођење извора--Autobot (разговор) 09:05, 17. октобар 2013. (CEST)[одговори]

Ђ или Ж

Мислим да је крајње време да се разреши ова дилема. Не бесконачном дискусијом већ валидним референцама. Дакле реченице које видим изнад типа "верујем пре мојим пријатељима Каталонцима него тим енглеским веб страницама" нису прихватљиве јер "пријатељ ми рекао" није валидан извор за Википедију. С друге стране ни ти сајтови нису а приори валидан извор, треба проверити о чему се ради. У сваком случају мислим да не морам да објашњавам правила о изворима, све што не бисте ставили у свој писани рад у фусноту не можете ни овде. Овог питања сам се сетио кад сам видео промену назива чланка једног места у Андори, додуше тамо је J промењено у Ж из Ђ. Овде остаје да видимо да ли је Gi једнако Жи или Ђи.--Авала (разговор) 20:00, 11. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Овај извор ми каже да Мадујша живи у Валенсијанској Покрајини или бар негде близу :D. Јесам ли у праву?  ~~ Stefan ~~ 18:07, 22. јун 2013. (CEST)[одговори]

Здраво, прво се извињавам за лош српски језик, научим га једну годину и још сам почетник. Живим у Барселони и говорим каталонски у нивоу Ц2, видео сам разговор у Жирони и желим да решим проблем.

Као што је већ речено, у каталонском Girona се изговара као Жирона, а не Ђирона. Изговор "Ђирона" је такође правилан, али се користи на западним дијалектима (на пример у Љејди и Валенсији). Људи из Жироне кажу Жирона (мало меканије него српског ж, али врло сличи), пошто се говори источни дијалект у Жирони, и то је такође стандардни изговор на каталонском. Више видите на страници енглеске википедије: "G" пре "e, i" се изговара /ʒ/ по каталонској норми, то је као Ж (/d͡ʒ/ по валенцијанској, то је као Ђ).

Зато мислим да би боље да чланак се зове Жирона са ж. — Loqu (разговор) 09:05, 5. октобар 2023. (CEST)[одговори]

Loqu je u pravu, taj grad se nalazi na tzv. istočnom govornom području, pa mu se naziv izgovara „Žirona”, doduše mekše, otprilike kao kad Crnogorci kažu „zjenica”.
Međutim. Na internetu se može naći naučni sljedeći naučni rad:
Kovljanin, S., y Bori, P.(2016). La transcripción de nombres propios catalanes al serbio. Una primera aproximación.
u kom piše sljedeće:
„...antes de proponer una norma de transcripción hay que destacar dos fenómenos. Primero, existen muchos nombres propios serbios que contienen la đ detrás de otra consonante (Anđelka, Aranđelovac, Đinđić, para nombrar algunos). Por otro lado, es necesario evitar confusión con la transcripción de tg y tj entre vocales, donde la única posibilidad fiel a la pronunciación es la đ serbia. Por lo tanto, optamos por transcribir las ge, gi y j catalanas con la đ serbia en la posición postconsonántica y con la ž entre vocales. Cuando se trata de la posición inicial, nos parece mejor transcribirlos con la đ serbia, simplemente por la sensación de que el sonido fricativo postalveolar sonoro del catalán es mucho más suave que el serbio, y que, en conseqüencia, nos alejaríamos más de la pronunciación si empleáramos la ž serbia. En conclusión, para la trancricpión al serbio de g delante de e e i, y j proponemos:
1. Como đ al principio de la palabra y también detrás de consonantes: Girona → Đirona, Angel → Anđel, Jordi → Đordi, Jaume → Đaume, Granja → Granđa.
2. Como ž entre vocales: Palafrugell → Palafruželj, Freginals → Frežinals, Roger → Rožer, Eugeni → Euženi, Pujol → Pužol, Vilamajor → Vilamažor.”
Dakle, ispravno je „Đirona”. — Galicijac (разговор) 00:51, 28. јануар 2024. (CET)[одговори]