Разговор:Вулгарни латински језик

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

"Вулгарни латински" је дослован и неодговарајући превод. Данас "вулгарно" значи нешто сасвим друго, па би боље било да се израз преведе као "народни латински".

--делија 23:44, 27. новембар 2006. (CET)[одговори]

Није превод, него се баш тако зове. У Шпанији такође, израз вулгарно има исто значење као и код нас, али се ипак користи тај назив. Дакле, народ, или код нас руља, је сматран/а вулгарним, грешницима, недостојним, прљавим и чиме све не. Уствари, то је погрдан назив за латински језик којим говори „руља“ у то вријеме, јер су хришћански попови, аристократе, и њихова височанства народ сматрали руљом, давши му то име ради разликовања од „њиховог чистог и просвећеног латинског језика“. --Славен Косановић {разговор} 00:11, 28. новембар 2006. (CET)[одговори]


Српска реч која означава исто што и "вулгарно" је "просто" и користи се веома често и успешно као потпуно одговарајућа замена. -- JustUser  d[-_-]b  22:27, 14. фебруар 2010. (CET)[одговори]