Разговор:Кинески језик/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
У Србији још увек не постоји правилан стандард за транскрибовање кинеског језика.[тражи се извор] Један од најкомплетнијих предлога за транскрипцију, који се користи и у овом чланку, направљен је на Филолошком факултету 2005.
У Правопису српског језика иѕ 1993. на седам страница дата су правила за трнскрипцију са кинеског језика. Стога тврдња „У Србији још увек не постоји правилан стандард за транскрибовање кинеског језика“ није истинита.
Такође би требало навести и референцу за тврдњу „Један од најкомплетнијих предлога за транскрипцију, који се користи и у овом чланку, направљен је на Филолошком факултету 2005.“, а такође и разлоге због којих се та правила транскрипције користе у овом чланку, упркос правилима која су дата у Правопису.