Јелесијевић, С. В. (2012). Изворна књижевна дела Кијевске Русије у српскословенској рукописној традицији. I (Doctoral dissertation, Докторска дисертација. Београд).
Ја сам само бирао изворе који су научни радови на српском језику, почевши од 1930-их. Ја сам мало маторији, и сећам се да се у нашим уџбеницима користило ”Кијевска Русија”. Тачно је да има и коришћења ”Кијевска Рус”, али само у задњих неколико година, вероватно под утицајем енглеских извора. ”Кијевска Русија” је устаљено име, присутно код нас скоро па стотину година (вероватно и раније), а ”Кијевска Рус” је нова варијанта. Принцип препознатљивости налаже да се чланак зове тако како (велика) већина извора на српском језику каже. — Ђидо (разговор) 06:01, 30. април 2023. (CEST)[одговори]
Има везе, јер је прво речено да је „оригинално истраживање”, што значи да сам ја измислио назив. Препознатљивост на српском је нешто скроз друго. Не може израз „Кијевска Рус” бити уведен под утицајем енглеских извора, ако га сами Руси користе. И на крају, није довољно преименовати само чланак, а садржај оставити исти. Треба сада проћи кроз чланак и прилагодити изразе новом називу. — Ранко Николић (разговор) 17:47, 30. април 2023. (CEST)[одговори]