Разговор:Линус Торвалдс

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Турвалдс[уреди извор]

Послушајте звучну датотеку на енгл. Вики, а погледајте и руску верзију изговора. Турвалдс, не Торвалдс, јел' тако? 178.149.44.254 (разговор) 08:47, 12. септембар 2013. (CEST) Иван из Крушевца[одговори]

Да, у праву си. Изговор слова „о“ у скандивавским језицима некад је „у“. Међутим, како бисмо избегли опасне компликације и насталиви транскрипцију у складу са досад формираном традицијом, не обраћамо пажњу на такво нешто, као у случају Хо Ши Мина. У супротном би и главни град Норвешке био Ушлу (имаче је Осло), а један шведски Јетерборг (а иначе је Гетеборг). Ако те ова област интересује, могао би потражити Правопис српског језика. Не знам колико кошта нити да ли се може набавити у Крушевцу, али он би ти решио велики број недоумица. --Lakisan97 (разговор) 10:59, 12. септембар 2013. (CEST)[одговори]
Изгледа да ја годинама имам недоумица, али са поменутим Правописом... 178.149.44.254 (разговор) 11:16, 12. септембар 2013. (CEST) Иван из Крушевца[одговори]
Не разумем. --Lakisan97 (разговор) 11:18, 12. септембар 2013. (CEST)[одговори]
Проблем лежи у томе што ме ти и још неки често упућујете на књигу о правопису, јер је то као "закон", "црвено слово", а све књиге о српском (и "јужнобалканском") правопису су још увек недоречене, па и погрешне. Кажеш ми горе "не обраћамо пажњу на такво нешто". Е па извини, ја итекако обраћам, а јел' знаш зашто? Зато што, кад бисмо разговарали са дотичним Линусом или његовом породицом, не бисмо смели да изговоримо "Торвалдс" јер је то у његовом случају погрешно. Он или његова породица би нас брзо исправили рекавши Турвалдс. Е видиш, ја баш одмах и увек желим да говорим правилно, а не да ме неко касније исправља, нарочито, како већ доживљавам на Википедији, да ме исправљају и кад сам у праву! To је "ендемски" проблем са Википедијом, има пуно аматера.
То што се међу "јужнобалканцима" усталило Осло уместо Ушлуа, Гетеборг уместо Јетерборг итд. није мој личан проблем, слажеш ли се? "Досад формирана традиција", како наводиш, очигледно је погрешна, или барем недоречена. Знам, ниси ти неко ко треба и може да исправи све криве дрине (мало д у овом случају). Сви лоши, шарени и нестандардизовани изговори и преводи у српском језику, последица су "вековне" српске неупућености, нерада и пропуста институција задужених за језик, а ту је и проклета латиница која је "саставни део српског идентитета" још од времена Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца.
Него, да се не расправљамо више, јел' може преусмерење http://sr.wikipedia.org/wiki/Линус_Турвалдс? 178.149.44.254 (разговор) 14:05, 12. септембар 2013. (CEST) Иван из Крушевца[одговори]

Како си га објаснио, као да јесте твој лични проблем (доста си се унео у њега). За такво нешто би морао да се пријавиш и да покренеш гласање којим бисмо, уколико би се завршило у твоју корист, почели да фаворизујемо гласовну транскрипцију наспрам правописне. То је википедијански начин. Ипак, инсистирање на облицима као што су Ушлу, Јетеборг, Пан Ги Мун, Бермингам и слични мени је лично беспотребно. Чар транскрипције је та да не мораш да будеш говорник неког језика да би га транскрибовао. Ако пише Торвалдс, тако и ми пишемо, јер је надмено очекивати од некога неупућеног да зна да се „о“ чита као „у“. Иначе, слажем се да не треба да расправљамо, а преусмерења су увек дозвољена, ако има и најмања могућност да ће неко тражити под тим именом. --Lakisan97 (разговор) 21:20, 12. септембар 2013. (CEST)[одговори]

Мислим, да се разумемо, и ја лично више волим гласовни приступ (да имена буду што ближа оригиналу), али на други поглед схватам да онда не би било транскрипције без каквог-таквог изучавања језика који се транскрибује, што ми је помало елитистички. --Lakisan97 (разговор) 21:24, 12. септембар 2013. (CEST)[одговори]