Пређи на садржај

Разговор:Папа Фрања/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Фрања или Фрањо[уреди извор]

Ваљда Фрањо, ако је већ узео име по Фрању Асишком.-- Марко Dic,amice! 20:42, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Имамо једно 3-4 чланка који су скоро истовремено започети. Чини ми се да сам ја један преименовао у Фрањо, али не могу да се снађем у овом хаосу.--В и к и в и н д 20:44, 13. март 2013. (CET)[одговори]
У потпуности се слажем са тобом. Сачекајмо да се још неко јави и изнесе своје мишљење. --Павлица причај 20:52, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Puko sam od smeha kad je Wikiwind ovo napisao ne mogu da se snađem u ovom haosu. Svi su zapeli u isto vreme ko će pre da napiše članak o papi. I jel Franja ili Franjo, šta je ispravno?--Soundwaweserb (разговор) 20:49, 13. март 2013. (CET)[одговори]

не, све је то један чланак, овај је главни — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 94.189.196.161 (разговордоприноси) | 20:45, 13. март 2013.

Хм, скоро сам сигуран да је Павлица започео један чланак, али сада га не видим. Што се тиче имена, мислим да би требало Фрањо.--В и к и в и н д 20:49, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Мислим да сам ја, јер мени стижу обавештења да се сзр чланка мења. --Павлица причај 20:52, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Ovde se vodi da je IP započeo, izgleda je obrisano.--Soundwaweserb (разговор) 20:56, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Авала је, вероватно са неким разлогом, обрисао чланак који сам започео. Међутим, није спојио историје. --Павлица причај 20:59, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Грешком, извини. Нисам видео да је започето два чланка већ сам мислио да је покварено преусмерење у питању.--Авала (разговор) 21:04, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Папа је Фрањо I. јер се светац по којем је узео име зове Фрањо Асишки. --Drazetad (разговор) 21:15, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Треба Фрања Асишки на српском извор.--Авала (разговор) 21:37, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Pitanje je kako će ga oslovljavati pravoslavni velikodostojnici, Franja ili Franjo? Jao, samo da i ovde ne bude nekih samoinicijativnih i oprečnih imena.--Soundwaweserb (разговор) 21:41, 13. март 2013. (CET)[одговори]
За сад по политици о оригиналном истраживању наравно следимо независне изворе а сви медији користе Фрања. Питање је када ће се огласити СПЦ.--Авала (разговор) 21:43, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Човече, ал' је врућа тема, од сукобљених измена никако да дођем на ред. Правилно је и Фрања и Фрањо (једно је екавски, друго ијекавски, а оба изговора су равноправна. Ако је већ Фрањо Асишки онда би требало и папа Фрањо I. Уосталом, видећемо како ће га ословљавати у нашој јавности (неки спомињу Франческо, Франсиско...)--Ašhabad (разговор) 21:46, 13. март 2013. (CET)[одговори]
E pa to je problem, negde je naveden kao Frančesko, negde Fransisko, a negde Franja ili Franjo!--Soundwaweserb (разговор) 21:48, 13. март 2013. (CET)[одговори]
У Правопису пише Фрањо. Баш на примеру поменутог свеца. --Павлица причај 21:49, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Зашто правите меšанце. Задње у "а" у "Фрања" је латинично. Молим да преместите чланак на овај назив када се избрише преусмерење. --ノワックウォッチメン 23:01, 13. март 2013. (CET)[одговори]

The new pope took the name Francis in honor of St. Francis of Assisi because he is a lover of the poor, Vatican spokesman the Rev. Tom Rosica told CNN. Значи, Фрањо.
Also, the new pope should be known as Pope Francis, not Pope Francis I, Rosica said. Линк --Појнт Дред (разговор) 23:05, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Нормално да је Фрањо, али хајде ти то неком објасни.-- Марко Dic,amice! 23:08, 13. март 2013. (CET)[одговори]
Па, сви се слажемо да је Фрањо. --Lakisan97 (разговор) 23:10, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Само још да неко омогући премјештање странице за разговор. --Појнт Дред (разговор) 23:16, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Да, ми пишемо на СЗР чланка који не постоји, док је ова страна предложена за брисање.--Ašhabad (разговор) 23:18, 13. март 2013. (CET)[одговори]

Хрватима је својственија варијанта Фрањо, а нама ипак Франциско.— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 178.149.152.126 (разговордоприноси)

Павлице можеш ли да цитираш правопис шта каже. Зашто Фрањо а не Фрања. --Јован Вуковић (р) 00:09, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Не пише разлог. Можда зато што је Фрања граматички жена, а Фрањо мушкарац. --Lakisan97 (разговор) 00:12, 14. март 2013.
Да ли су Пера, Мика, Жика граматички жене а Перо, Мико, Жико граматички мушкарци? --Јован Вуковић (р) 00:16, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Да, граматички женски род једнине, а природно мушки род једнине. --Lakisan97 (разговор) 00:30, 14. март 2013. (CET)[одговори]

У сваком случају сада постоји контрадикторност у чланку да се облик Фрањо поткрепљује референцама које говоре Фрања.--Авала (разговор) 00:28, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Ништа чудно. Не можемо избегавати само зато што није по правопису. --Lakisan97 (разговор) 00:30, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Ја бих само волео да видим шта пише у правопису. Само кажу "исправно је Фрањо а не Фрања". То ми је баш нелогично, обично има објашњење... Колико ја знам у српском језику постоје два облика имена Јова - Јово, Жика - Жико и оба су правилна. Источна и централна Србија користе први облик (мислим и Војводина), а Западна Србија, ЦГ, БиХ користи други облик. --Јован Вуковић (р) 00:34, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Дато је као речнички појам. --Lakisan97 (разговор) 00:36, 14. март 2013. (CET)[одговори]

А због чега је чланак контрадикторан? Ако је због имена у медијима, користе се још и Франсис, Францис, Франческо, Франциско... Односно, немогуће је да с те стране не буде контрадикторан без обзира на наслов. Мислим да је шаблон непотребан.--В и к и в и н д 00:48, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Ја тек сад видим ово. То нећемо. --Lakisan97 (разговор) 00:51, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Имате и у РЈН Ивана Клајна. Фрањо, Фрање, Фрањи; Свети Фрањо Асишки — фрањевац, фрањевачки... Но, сад ми се, после одређених измена и акција, чини да није у питању само име... Да не дужим. Своја лична убеђена да задржимо за себе, јер ово је неутрална енциклопедија (бар би требала да буде). Једна препорука: ум је као падобрад — најбоље ради кад је отворен. --Павлица причај 00:57, 14. март 2013. (CET)[одговори]

То не показује да не постоји друга варијанта имена. Миле Илић и Мило Ђукановић. Шта је правилно Мило или Миле? Једно је западна једно источна варијанта истог имена... Сад ће Клајн да дође и да каже Милету да се не зове Миле него Мило? Исто је са Фрањо и Фрања. --Јован Вуковић (р) 01:09, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Правопис каже Фрањо, а медијски извори су подијељени (РТС, Тањуг и Б92 га зову Фрања, а Политика, Блиц, Новости и СРНА га зову Фрањо. У таквој ситуацији логично је послушати правопис.--В и к и в и н д 01:17, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Ја бих молио онда да по правопису обавестите Србе да нису знали да Фрања Јосиф треба да буде Фрањо, Фрања Бенђик - Фрањо, Фрања Александар Зах - Фрањо... --Јован Вуковић (р) 01:25, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Клајн за Франца Јозефа каже Фрањо Јосиф (РЈН, стр. 120). Видиш, ако се двоумимо, а српски језик је у питању, не разумем зашто не бисмо користили оно што је у Правопису препоручено/дато? Зато вас још једном молим да своја лична убеђења оставите за себе. А ако нећете да буде Фрањо, та пишите Клајну или неком другом признатом лингвисти. --Павлица причај 01:33, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Зашто се папа налази у категорији језуита, јер језуити су исусиовци, а обзиром да папа узео црквено име по светом Фрањи Асишком, он припада реду фрањеваца--Drazetad (разговор) 01:05, 14. март 2013. (CET).[одговори]

Није фрањевац, заиста је језуита.--В и к и в и н д 01:13, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Фали вам број. Он је Фрањо (или Фрања) Први. --Јагода испеци па реци 11:26, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Потврђено је да нема броја (в. цитат на енглеском горе). --Појнт Дред (разговор) 11:31, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Овде га сви зову Фрасиско Први. Такође вам не ваља транскрипција имена родитеља. Он је ХоСе, не Хозе, а она је РеЂина, не Регина.--Јагода испеци па реци 11:35, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Нема потребе за овом одредницом први јер не постоји други. За сада је само Папа Фрањо, а ако се некада појави Фрањо 2. онда ће овај постати Фрањо 1. --НиколаБ (разговор) 11:39, 14. март 2013. (CET)[одговори]
На ком је језику то са ђ? --Lakisan97 (разговор) 14:37, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Pa šta misliš? Daću ti pistu: odakle su mu poreklom roditelji? Ako hoćeš da transkribuješ sa španskog, onda je Rehina, mada znam Argentinke s tim imenom i one svoje ime izgovaraju prema italijanskom, dakle, Ređina. Jedno je sigurno, Regina nikako ne može biti. --Јагода испеци па реци 14:53, 14. март 2013. (CET)[одговори]

U Stilosovom Standardnom rečniku latinsko-srpskog jezika lat. Franciscus je Franja ili Franc.--Нимча (разговор) 14:59, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Боље да не премјештамо чланак док се једно рјешење не устали. --Појнт Дред (разговор) 15:10, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Само сам хтео да покажем да постоје и друге варијанте.--Нимча (разговор) 15:15, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Говорити о правопису када се говори о "позајмљеним" личним именима је беспредметно. Српски језик транскрибује изговор имена, али ретко преименује, или их пак преименује када постоји недвосмислено еквивалентно име (John=Јован). "Фрањо" није уобичајено српско име, стога и поред медија који лансирају име које су чули на HRT-у, које јесте уобичајено у хрватском, услед непостојанја имена "Фрањо" или "Фрања" код нас, једино прихватљиво је транскрибовање оригинала, што би у овом случају било "Франсис" или "Франћеско". Уосталом, не кажемо "Фрањо Петрарка", нити "Сан Фрањево", а "Фрањо Асишки" је само реликт из српскохрватског. Поздрав! --77.105.59.123 (разговор) 17:41, 14. март 2013. (CET)[одговори]

А што се не стрпите и не сачекате да се огласе лингвисти? Верујем да ће Клајн врло брзо (ако не у сутрашњем броју НИН-а, а оно у следећем) реаговати на двоумице око имена новог папе. Оставите чланак на некој од верзија, ставите одговарајући шаблон и чекајте ... С друге стране, питам се колико ће Клајнова препорука бити схваћена озбиљно?

--Sly-ah (разговор) 18:00, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Баш ме занима да ли ће се одлучити за транскрипцију са шпанског или италијанског, или по мени са латинског (што некако дође и најприродније). А можда оставе и Фрању. Словенци га видим крстише као Францишек --НиколаБ (разговор) 18:20, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Franciscus се транскрибује као Франциско.--Нимча (разговор) 18:53, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Имена папа се по правилу прилагођавају језику у ком се користе. Па је један од њих на српском био Јован Павле, на хрватском Иван Павао, на енглеском Џон Пол, на италијанском Ђовани Паоло итд. Дакле, овај папа би на српском био Фрања/Фрањо, а никако Франческо, Франсиско, Франц или Франсис.

--Sly-ah (разговор) 20:18, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Фрањо није српска варијанта од Franciscus, него хрватска. У црквеној литератури Franciscus Assisiensis се појављује као Франциско Асишки.--Нимча (разговор) 21:15, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Слажем се са Владом. Видех и ја да је тај светитељ у црквеној литератури у ствари Франциско, што ће рећи да је ово Фрањо вероватно кроатизам произашао из некада заједничког језика и договора по ком се све што се тицало католичанства писало на хрватском, а православља на српском језику --НиколаБ (разговор) 23:20, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Референце[уреди извор]

Молим вас људи, нећу сад ићи кроз историју измена да видим ко је то радио, али стварно нема смисла да се лажирају називи референци. Осим тога су и брисане референце, али ово прво је скандалозно понашање.--Авала (разговор) 18:57, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Медији су мијењали наслове својих чланака и име папе, није било лажирања референци. Претпостави најбољу намјеру.--В и к и в и н д 20:35, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Па су онда враћали одмах називе на пређашње. Да а ја блесав.--Авала (разговор) 20:45, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Ја сам додао три референце (Новости, Политика, Блиц). Синоћ када сам их додавао, све три су користиле име „Фрањо“, међутим Блиц је, након што је јуче користио Фрањо, данас прешао на „Фрања“. Доказ да је њихов чланак у међувремену преименован можеш видјети у називу линка. Наиме, стари наслов још увијек преусмјерава на преименовани чланак http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372109/Papa-Franjo-prvi-Latinoamerikanac-i-jezuita-na-celu-Vatikana--В и к и в и н д 20:55, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Све би то било лепо да линкови на Блицу не функционишу по следећем принципу http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372109/Papa-Franjoslav-prvi-poglavar-srpskog-porekla-na-celu-Vatikana--Авала (разговор) 23:19, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Доказ да је промијењен наслов чланка у Блицу Вјерујеш ли сада? Очекујем извињење.--В и к и в и н д 23:39, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Доказ да је промијењен наслов чланка у Политици Следећи пут немој тако олако оптуживати друге за фалсификовање референци. У питању су озбиљне ствари.--В и к и в и н д 23:52, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Требало би уклонити референце за преведено име, јер како год га буду звали, нећемо се позивати на пет чланака него на што више. Дјелује ми да ће ипак бити Фрања, али сачекајмо још мало. --Појнт Дред (разговор) 21:33, 14. март 2013. (CET)[одговори]

У већини извора је „Фрања“[уреди извор]

Негдје око 60-70% извора на српском зове га „Фрања“, остали га зову „Фрањо“ а има и екстремнх случајева као што је Прес, који га зове „Франческо“.

--В и к и в и н д 21:46, 14. март 2013. (CET)[одговори]

Колико ми се чини већина извора који користе Фрања су са подручја гдје се користе такви облици имена. По мени, главни аргумент за кориштење Фрањо је то што је узео име по Фрању Асишком па би било смијешно да иде: Папа Фрања узео је име по Фрању (од Фрањо) Асишком.-- Марко Dic,amice! 22:00, 14. март 2013. (CET)[одговори]
И мени би било нелогично и смијешно да буде Фрањо Асишки и Папа Фрања. Шта год да се изабере, треба ускладити имена. Чини ми се да ће ово бити тежи случај од Сталон(е) и Капон(е). Благо нама.--В и к и в и н д 22:11, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Може и лепо да се стави „Папа Фрањо[1] (алтернативно Фрања[2], Франческо[3] и Франциско[4]) је поглавар Римокатоличке цркве и владар Ватикана.“ и да не буде никаквих сукоба.--Авала (разговор) 23:24, 14. март 2013. (CET)[одговори]
Јуче је преовладавало да треба сачекати и видети како ће се огласити Српска православна црква. Према њиховом сајту и честитци Патријарха Иринеја црква се изјаснила Фрањо.--Drazetad (разговор) 23:56, 14. март 2013. (CET)[одговори]

СПЦ не нормира стандардни језик (иначе би се нпр. чешће користило велико слово). Ако се не изјасне нормативисти, онда према превладавајућем обичају међу што више текстова на српском. --Појнт Дред (разговор) 09:40, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Слажем се али код нас је текст о руском митском јунаку и просветитељу именом Илья Муромец, Илија Муромец јер тако пише у Прологу. Ако сам у праву исправите.--Drazetad (разговор) 13:01, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Franja i Franjo je isto ime, kao što je isto Jovo-Jova, Pero-Pera... Jedan oblik se koristi u ijekavskim, a drugi u ekavskim krajevima,može se videti da ga mediji u Srbiji mahom zovu Franja, a u Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini Franjo. Ne shvatam zašto se o tome toliko raspravlja.--Ašhabad (разговор) 10:57, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Већ смо рекли — зато што је Асишки само Фрањо. Ако остане дублет, нек наслов буде усклађен с варијантом језика која се користи у чланку. --Појнт Дред (разговор) 11:26, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Клајн: „Фрања“[уреди извор]

Чланак на сајту Прес онлајн. --Појнт Дред (разговор) 21:19, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Лијепо каже у Србији гдје су и Јова и Слоба и остала екипа, али ово није Википедија Србије па то није нешто што је обавезујуће.-- Марко Dic,amice! 21:29, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Није то у Клајновом цитату, а чак и да је тако, чланак је писан екавицом. --Појнт Дред (разговор) 22:22, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Није, али јесте у наслову. Како год, чини ми се да је сада и СПЦ, под утицајем медија, прешла на облик Фрања. Изгледа да ће овде упалити сила медија из Србије па ће папа Фрања носити исто име као Фрањо Асишки. То ме нимало не чуди јер је маса чланака на Википедији о људима са ове стране Дрине носила називе по ономе како су их звали у Србији.-- Марко Dic,amice! 22:29, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Zamisli ti sad Marko koja je to zavrzlama. U izvoru Dreda (press) kaže Živko Tucić da je ispravno Frančesko, a ovde se dvoumimo da li je Franjo ili Franja? I šta je ispravno?--Soundwaweserb (разговор) 22:38, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ћути Марко, како иду ствари и ти можеш постати Марка.--Drazetad (разговор) 22:38, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Не би ме чудило. Неке су ми земљаке већ презивали. Тако је чувени хајдук Перо Тунгуз био Пера док га нисам вратио на исправно.-- Марко Dic,amice! 22:42, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Још једна демонстрација силе такозваних лингвиста.--В и к и в и н д 22:41, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Зашто називаш Клајна такозваним лингвистом? Чак и да се бира варијанта према регији, морам ли поновити да је чланак започет екавицом? --Појнт Дред (разговор) 22:46, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Када сам рекао „демонстрација силе такозваних лингвиста“ нисам мислио на Клајна, пошто Он није на Википедији (осим ако не уређује под псеудонимом). Мислио сам на уреднике Википедије који ништа друго не раде осим што глуме Клајнове и Прћићеве адвокате, које не занимају никакви други аргументи осим оних Клајна и Прћића, који су спремни да згазе чак и званични правопис ако је он у супротности са оним што кажу Клајн и (нарочито) Прћић, и којима је (када нека расправа не иде на њихову руку) главно средство сила а не аргументи. --В и к и в и н д 23:18, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Није Клајн такозвани лингвиста, већ уредници новина који су извршили утицај и на СПЦ, а не видим да је неко питао неког лингвисту из Републике Српске типа Телебака.-- Марко Dic,amice! 22:49, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Постоји ли разлог зашто су уклоњена алтернативна имена из увода?--В и к и в и н д 22:47, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Зато што имамо Клајнов навод да важи само једно. Ако у Босни на крају остане Фрањо, додајте и то, али ово је актуелни став. --Појнт Дред (разговор) 22:50, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Alo bre, aktuelni stav može da bude i Njofra? Šta je ispravno, to je pitanje?--Soundwaweserb (разговор) 22:53, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Мислим да заборављамо једну врло важну чињеницу, наиме Клајн је (уважени) лингвиста али није Бог.--В и к и в и н д 22:54, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ако је Клајн рекао Фрања, онда се ни сам не држи оног што је написао на 120. страни свог Речника језичких недоумица. Хаос. --Павлица причај 22:53, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Frančesko, Fransisko, Franja, Franjo... potpuni haos.--Soundwaweserb (разговор) 22:55, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Нисмо ми ни дан данас пуно одмакли од правила бабе Смиљане. На крају ће доћи да га оставимо на латинском како је почело.-- Марко Dic,amice! 22:57, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Мислим да заборављамо једну врло важну чињеницу, наиме Клајн је (уважени) лингвиста али није Бог.

Drago mi je što ovo čujem. Prosto mi nisu jasni ljudi kojima se diže na Klajna.--Нимча (разговор) 23:02, 15. март 2013. (CET)[одговори]

E to Vlado pitaj ove naše uvažene pravopisce koji se drže njega ko pijan plota. Nije on jedini. A sad ispade da Klajn sam sebe demantuje.--Soundwaweserb (разговор) 23:05, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Klajn je, bre, katolik. Prezime sve govori.--Нимча (разговор) 23:07, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ако је Клајн рекао Фрања, онда се ни сам не држи оног што је написао на 120. страни свог Речника језичких недоумица. Хаос.

Šta god da je, nebitno, ali prema ovom Pavličinom citatu ispade da on sam sebe demantuje.--Soundwaweserb (разговор) 23:10, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Страшно. Нека се ствар препусти лингвистима. У овој причи смо ми (који се у ово не разумемо и мислимо да су наше струке и за ово надлежне) апсолутно сувишни. Довољно је што је Клајн сам себе демантовао.--Нимча (разговор) 23:28, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ma da, da, da e pa zbog takvih lingvista i nazovi stručnjaka imamo ovakvu situaciju, takođe misle da su samo oni u pravu i niko drugi.--Soundwaweserb (разговор) 23:34, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Не треба да нас занима то што је демантовао самог себе, већ уз то и Правопис српскога језика Матице српске изјавивши: Хрвати кажу Фрањо, а у нашем језику је исправно Фрања. Чини ми се да једина могућност да све остане логично јесте та да је Фрањо Асишки укорењено, док све остале треба звати Фрања. То не би било ништа ново, јер имамо сличне примере, као што су град и Џорџ Вашингтон, док су сви остали Вошингтон. --Lakisan97 (разговор) 23:52, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Pa onda bi trebalo da se dogovore lingvisti Laki, a to je koliko vidimo jako teško. Ok, ako u Matici kažu Franja. A šta ćemo ako sutra Prćić ili Šipka kažu Franjo suprotno od Klajna? Šta onda? Da radi kako ko hoće? Pa valjda bi bilo logično da se postavi neki smer i ono po čemu će se odlučivati a ne da bude kao ovo sad.--Soundwaweserb (разговор) 00:01, 16. март 2013. (CET)`[одговори]
То је салата о којој говорим. --Lakisan97 (разговор) 00:24, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Ови из Преса онлајн су направили неопростиву грешку када уз Туцића и Клајна за савет и мишљење нису приупитали Ненада Лемајића и Снежану Божанић, наше врхунске историчаре. Они би сигурно имали шта да кажу о овој проблематици. И стога свакако могу да разумем Владимира којем се уредно диже на Божанићку, а разумем чак и да му се диже на Лемајића (претпостављам да се ту ради о "платонској ерекцији", односно о "дизању из дубоког поштовања").

--Sly-ah (разговор) 00:35, 16. март 2013. (CET)[одговори]

И после се ти жалиш на простаклуке.--Авала (разговор) 15:27, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Drago mi je što ovo čujem. Prosto mi nisu jasni ljudi kojima se diže na Klajna.--Нимча (разговор) 23:02, 15. март 2013. (CET)

--Појнт Дред (разговор) 16:00, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Јадни човек шта му радите! Него, не разумем зашто ми уопште имамо дилему јел Фрања или Фрањо, односно зашто се бакћемо изговором хрватског имена? Нити је он Хрват нити је ово википедија на хрватском језику, и требало би да се расправља да ли је Франсиско или Франческо, а не Фрањо/Фрања. И на крају крајева ово је питање за историчаре и верске аналитичаре а не за лингвисте. Лингвисти ће да одлучују онда кад се ови претходни договоре са ког језика треба транскрибовати. Са једне стране појединци се убише у покрштавању скроз небитних ликова (попут оног кукавног Капонеа) ко бајаги да се иде у оригинал, а овамо се имена важних особа позајмљују из хрватског, јер су побогу католици па имају очито ексклузиву на све у вези са том религијом. А појединим адвокатима врлих нам лингвиста не би круна с главе спала да некада нешто и напишу у ГИП-у осим километарских расправа на страницама за разговоре --НиколаБ (разговор) 12:21, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Никола, бојим се да си омашио тему. А за потврду да стварно мисле да имају ексклузиву и да је католичанство најважнија религија на свету (па можда и у универзуму), нека послуже ова два цитата са хрватског РТЛ у емисији "Вијести", наког избора новог папе: "Свијет је коначно одахнуо. Данас је изабран нови папа ...", а одмах затм: "Објављено је да је папа изузетно скроман човјек, што је у свијету примљено са одушевљењем ..."

--Sly-ah (разговор) 16:38, 16. март 2013. (CET)[одговори]

stranica za razgovor je duza od samog clanka. -- Bojan  Razgovor  09:57, 15. март 2013. (CET)[одговори]

А на енглеској Википедији није? --Појнт Дред (разговор) 10:02, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Али тамо не млате праѕну сламу да ли је а или о. Тамо су чланци мнгого дужи. -- Bojan  Razgovor  10:03, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Значи, ниси видио сламу о транслитерацији Гадафијевог презимена? Наравно да се не расправља о енглеском имену кад се може прочитати на сајту цркве. --Појнт Дред (разговор) 10:09, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Pa nisam mislio da ne drve toliko o imenu bas ovog coveka. A ni o drugima ne mnogo, narocito u poredjenju sa duzinom clanka. Vljda je bitnije da u clanku pise sta je radio za vreme vojne hunte. -- Bojan  Razgovor  11:29, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Али то се може прочитати и на другим језицима Википедије, а податак о имену не може. Зато није приоритет. --Појнт Дред (разговор) 11:34, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Pa ako znas strani jezil. E necu vise da mlatim slamu, udem da radim.-- Bojan  Razgovor  11:40, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Према твојој процјени, колико читалаца српске Википедије не зна барем руски или енглески? Требало би најприје радити на специфичностима за српски језик, а тек онда преводити са других. --Појнт Дред (разговор) 11:46, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Jos malo mlacenja. Nemam blage koliko, uzevsi da je citaju djaci osnovnih skola. Koji nece biti uskraceni da li je Franjo ili Franja, Guam ili Gvam, ali ce biti uskraceni za nesto drugo. -- Bojan  Razgovor  11:54, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Његово учешће у диктатури није доказано. Зато, не пишите о нечему што је само гласина. Имајте на уму правила о БЖО. --Јагода испеци па реци 11:51, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Нисам рекао да ли је или није, нити сам провјеравао има ли ишта о томе на другим језицима. Само кажем зашто је име важније. --Појнт Дред (разговор) 12:19, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Bojane, moraš imati u vidu da ovde ima korisnika koji se jedino u to razumeju (da li je Franjo ili Franja, Guam ili Gvam).--Нимча (разговор) 12:21, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Као и оних који се у то не разумију и мисле да су њихове струке и за то надлежне. --Појнт Дред (разговор) 12:28, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Dabome.--Нимча (разговор) 12:31, 15. март 2013. (CET)[одговори]
U svakom slučaju bolje to nego priučeni lingvista.--Нимча
Влада је мој идол --НиколаБ (разговор) 13:54, 15. март 2013. (CET)[одговори]

(разговор) 12:39, 15. март 2013. (CET) Овдје нема било каквих лингвиста, само људи који су мало чешће отварали Правопис и нормативну литературу. Не разумијем о чему ти то — препирке се обично своде на то што нормативисти препоручују нешто ново или неуобичајено. Ријетко је проблем у тумачењу приручника, који и иначе нису писани за стручњаке. А то што омаложаваш било који начин доприношења, не вјерујем да ти нарочито иде у корист. Уосталом, шта да ти кажем ако имаш и Пижурицу и Прћића на факултету, а не пада ти на памет да поразговараш с њима? То ми је и даље несхватљиво, али ово није та расправа. --Појнт Дред (разговор) 13:03, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Овдје нема било каквих лингвиста, само људи који су мало чешће отварали Правопис и нормативну литературу.

Imam i ja P10 (drugo izdanje). Je l’ me to čini lingvistom ili mi daje za pravo da omalovažavam mišljenja drugih? Jok.

Уосталом, шта да ти кажем ако имаш и Пижурицу и Прћића на факултету, а не пада ти на памет да поразговараш с њима? То ми је и даље несхватљиво, али ово није та расправа

Za razliku od pola Srbije, nisam toliko besposlen koliko misliš.--Нимча (разговор) 13:06, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Не чини те лингвистом, као ни било кога на Википедији. Ко је рекао да Правопис неког чини лингвистом? А времена имаш сасвим довољно, јер га трошиш на расправе о Прћићу умјесто да поразговараш с њим и поштедиш нас будућих арогантних коментара. --Појнт Дред (разговор) 13:14, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Priznajem. To je bila sitna provokacija na koju si ti naseo. U ovom trenutku veća budala od nas dvojice je ona koja je nasela na provokaciju. Zadovoljiću se mestom prve pratilje.--Нимча (разговор) 13:18, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ниси будала, само сујетан и изразито затворен према новим сазнањима. У противном би пустио Прћића да ти објасни зашто гријешиш. --Појнт Дред (разговор) 13:34, 15. март 2013. (CET)[одговори]
Била је то, назовимо је, дигресија. Вратимо се расправи у вези са именом. Лепо је што си емпатичан.--Нимча (разговор) 13:44, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Kad vodite ratove premestanjima[уреди извор]

pliz sledeci put azurirajte vikidatu. Hvala. -- Bojan  Razgovor  23:26, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ažurirano, ali opet će možda menjati.--Soundwaweserb (разговор) 23:29, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Ситуација у Немачкој[уреди извор]

Можда ће некоме бити занимљиво да прочита

Među Nemcima je, međutim, u prvom momentu postojala dilema kako da zovu novog papu, koji je izabrao ime po svetitelju iz Asiza Frančesku (1181-1226), na latinskom Franciscus.
Asiški svetitelj se u Nemačkoj naziva Franc (Franz), pa bi se po ovome tako morao oslovljavati i novi papa. Ime Franc kod Nemaca je sve ređe, mada se i dalje ubraja u sto najčešćih, a posebno je bilo popularno između 1870. i 1890. godine.
Svi nemački mediji su se, ipak, prećutno usaglasili da se novi papa zove Franciskus, jer to zvuči "autentičnije".

http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372453/Vatikan-Kako-nazivaju-novog-papu-u-razlicitim-zemljama

--Авала (разговор) 23:35, 15. март 2013. (CET)[одговори]

Фрањо, а не Фрања[уреди извор]

Може ли неко да објасни зашто баш Фрањо, а не, рецимо, Фрања?

--Sly-ah (разговор) 00:47, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Колико сам ја схватио ствари стоје овако 1) правопис каже српска верзија је Фрања а Хрватска Фрањо 2) тај чувени лингвиста Клајн у неким новинама каже папа је Фрања, а не Фрањо 3) скоро сви релевантни медији га зову Фрања 4) у српском језику је укорењено име Фрања (Фрања Јосиф и остале стране Фрање). Због свега овога наш чланак се тренутно зове Фрањо. Јел ми промакло нешто? --Јован Вуковић (р) 02:09, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Гдје нађе то за правопис?--В и к и в и н д 10:12, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Franja je ukorijenjen u Srbiji. Srbi u BiH, čiji je između ostalih Franjo Josif bio vladar, ga zovu upravo tako. Prema tome to za ukorijenjenost otpada. Pravopis ne mogu tumačiti, a dosad se nismo vodili medijima i njihovom kvazitranskripcijom.-- Марко Dic,amice! 11:19, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Премјештање[уреди извор]

Пошто Правопис српскога језика Матице српске (једина књига коју признајем као апсолутни ауторитет) каже да је исправно Фрања а не Фрањо, премјестио сам чланак на тај облик. Иако се не слажем са том изјавом, није моје да оспоравам званични правопис. Сматрам да треба оставити алтернативне називе у уводу. Тиме се повлачим са ове странице.--В и к и в и н д 10:56, 16. март 2013. (CET)[одговори]

  Урађено , иако је било одређених проблема током премјештања.--В и к и в и н д 11:08, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Ako Pravopis kaže izričato tako onda neka bude.-- Марко Dic,amice! 11:25, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Само што не каже. --Појнт Дред (разговор) 12:57, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Горе је цитиран правопис, није ваљда да је неко лагао? Ако је то у питању, онда су Клајновци и Прћићевци заиста превршили сваку мјеру и треба их зауставити.--В и к и в и н д 13:00, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Јован је погрешно интерпретирао Лакисанов коментар, о онда сам и ја потпао под утицај његове интерпретације. Враћам како је и било.--В и к и в и н д 13:07, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Poslušajmo Klajna, bre! Postanimo katolici kao on! Ignorišimo reči Stefana Nemanje, zovimo papu odmila Franja.--Нимча (разговор) 13:10, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Вики, не пише у П да је Фрања. Ако се већ водимо тиме да је тренутни папа добио име по хиљадупутапоменутом свецу, требао би Фрањо. Пише у Речнику Правописа: Фрањо Асишки. Већ сам негде цитирао Клајнов РЈН, а исто пише и у П. --Павлица причај 17:25, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Знам да не пише. Јутрос сам мислио да пише.--В и к и в и н д 17:29, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Али Павлице, чак и да занемариш Клајнов став, видиш и сам да медији прелазе на Фрања. Мислим да РЈН рјешава само промјену западне варијанте по падежима (да не би било Фрању итд.), док Клајн тек сада говори како би гласила источна, јер раније није била интересантна за РЈН. Уосталом, Слаја му може и писати, али пошто у овом НИН-у пише о папи Целестину, вјероватно ће у сљедећем споменути Фрању. --Појнт Дред (разговор) 18:18, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Зар не звучимо сада глупо? Како то да су медији сада меродавни, а у П и РЈН имамо одредницу? Та онда мењајмо у Присли, Паћино, Турман... Ако се држимо једног става, држимо га се до краја, а не comme ci, comme ça. Заиста испадамо смешни. --Павлица причај 19:09, 16. март 2013. (CET)[одговори]
А то тако иде овде, мало овако мало онако. Узгред подсети ме овом француском фразом на Евридики - Comme ci, comme ça je n'en peux plus, je suis deçue, tu mas perdue, je reste pas la`, Comme ci, comme ça --НиколаБ (разговор) 19:22, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Салата, салата... --Lakisan97 (разговор) 19:24, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Павлице: чланак сам двапут премјестио на основу Клајновог коментара, а он је писао РЈН и рецензирао П (у који је уврштено много тога из РЈН). Можда промијени став, јер ево данас у неким чланцима поново видим Фрањо, након што је папа потврдио да му је узор био Асишки. Са друге стране, треба ли се држати само тог свеца? Шта ако буде још папа с тим именом, којима Асишки можда неће бити узор? Ако заиста постоји источна варијанта Фрања (као Јован према Ивану), било би системски одмах кренути с њом и не држати се баш толико Фрање Асишког. --Појнт Дред (разговор) 19:44, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Па бога му пољубим јел битно јел Фрања или Фрањо, зар нису оба термина исправна и допустива у српском језику, јел битно дал је неко Сава или Саво? У Србији овакве именице мушког пола се обично завршавају на А, у Српској на О, и није ни једно погрешно. Које претеривање мајко мила. И више сморили сте и бога и народ и универзимум и са Клајном и са Прћићем. Имамо чланак од пар реченица коме је у задња два дана промењено име 50 пута. Јадни човек да види ово моментално би да оставку као и Бенедикт. Оставити у уводу све могуће варијанте и проблем решен. Која теретана мајко моја мила --НиколаБ (разговор) 21:32, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Правопис[уреди извор]

Може ли неко ко има Правопис српскога језика из 2010. у издању Матице српске да се смилује и да нам цитира од ријечи до ријечи (и од слова до слова) шта у њему пише (ако ишта пише) што је релевантно за ову расправу?--В и к и в и н д 13:15, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Imam ja P10 drugo izdanje. Nažalost ostao mi je u domu. Konj! Nisam ga poneo. Ako ti nije problem, strpi se do sutra.--Нимча (разговор) 13:17, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Можемо чекати до сутра није проблем.--В и к и в и н д 13:32, 16. март 2013. (CET)[одговори]

У правопису из 1993. пише следеће (у склопу расправе о велико слову):


--В и к и в и н д 13:32, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Као што сам већ рекао ово се не односи на исправну варијанту имена, већ на назив римокатоличког светитеља Фрање Аскишког. Постоје две варијанте, правописно исправног имена. Фрања и Фрања. Као што постоје Пера и Перо, Јова и Јово и ни једно није неисправно. Источни део Српскохрватског говорног подручја (90% екавица) користи Јова, Пера, Фрања - западни Јово, Перо, Фрањо. Фрањо Аскишки је у наш језик ушао преко римокатоличке цркве и вероватно се одомаћила западна верзија имена (мада има и верзија Фрања Аскишки). Исто је и са царем - у Војводини су га звали Фрања у Босни - Фрањо. --Јован Вуковић (р) 21:43, 16. март 2013. (CET)[одговори]
Upravo tako. I sad kad smo se oko toga složili šta da radimo?-- Марко Dic,amice! 22:50, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Брисање садржаја[уреди извор]

Да ли ће се чланак звати Фрања или Фрањо је ирелевантно, чињница је да постоји и један и други облик и да то мора бити споменуто у чланку. Дакле Фрања (такође и Фрањо) или Фрањо (такође и Фрања) су једине опције, само Фрањо или само Фрања није. Обрисати садржај са све 5-6 референци је изразито противно правилима.--Авала (разговор) 15:19, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Већ сам рекао да се ово питање неће ријешити са неколико референци. Шта ако буде на стотине чланака у којима се користи Фрања, а Фрањо остане само у најстаријим? Ако однос буде 100 : 1, како ћемо га изразити а да не помисле људи како је заправо 5 : 1? Не можеш додати стотину референци за име. Хоћемо ли их замијенити линковима на претрагу Гуглом? Ради ли се тако у било којем чланку? --Појнт Дред (разговор) 16:16, 16. март 2013. (CET)[одговори]
ШББКББ.--Авала (разговор) 17:20, 16. март 2013. (CET)[одговори]

П10 (друго издање), стр. 486[уреди извор]

Фрањо Асишки, т. 41д; Свети Фрањо Асишки, т. 41д

Фрањо Јосиф (аустријски цар), уобичајено; према нем. Франц Јозеф (Franz Joseph)

--Нимча (разговор) 17:52, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Не вреди, Владимире. Неко је рекао Фрања и дао неки аргумент у покушају. Не вреди да цитираш нешто што пише у Правопису, када и сам знаш шта влада на овом покушају од Википедије. Да је у питању нешто друго, нешто што њима одговара — онда је Правопис светиња. Неко се, изгледа, прави већи католик од папе. --Павлица причај 18:48, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Правопис никада није био светиња на овој Википедији. Увијек су Клајнове и Прћићеве препоруке у неким новинским чланцима или преко мејла имале већу снагу од Правописа. Ово није ништа ново.--В и к и Р 18:53, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Argument u pokušaju? Ha!--Нимча (разговор) 18:58, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Sramota je što se na Vikipediji uvažava mišljenje Klajnovih butlikersa.--Нимча (разговор) 19:00, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Molim vas da se obuzdate u vređanju lingvista. Ivan Klajn je bio recezent tom istom Pravopisu, a u istom tom P10 stoji transkripcija s engleskog koju je radio Prćić. Prćić je bio autoritet iznad P93, ali nije iznad P10. Bolje usmetite svoje oštre reči prema onima koji uporno naturaju svoje lične izbore i tumače te lingviste na jedan više nego bukvalistički način a ne trošite energiju na pljuvačinu stručnih ljudi koji nemaju ama baš nikakvu krivicu što ovde vlada siledžijstvo bukvalista. --Јагода испеци па реци 19:31, 17. март 2013. (CET)[одговори]


Није ми намјера била да било кога вријеђам, али ово изнад је врло неозбиљна изјава за човјека његовог угледа. Прогласио је Хрватима све нас у Републици Српској, али и у дијелу Србије. Па и Правопис (чији је он био рецензент!) је уважио „хрватске“ облике Фрањо Јосиф и Фрањо Асишки.--В и к и Р 19:51, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Дајем потпун цитат, јер баш ме занима о каквом „буквализму“ је ријеч:

S druge strane, u Društvu za primenjenu lingvistiku Srbije, nemaju dilemu i kažu da se u našem jeziku koristi prevod Franja.

- Imena stranaca se ne prevode, osim ukoliko su u pitanju tradicionalna imena. Latinsko ime Franciskus, u srpskom jeziku glasi Franja, i to je po biblijskom prevodu - izjavili su za Pressonline u ovom Društvup Lingvista Ivan Klajn smatra da je nastao problem jer je u pitanju isključivo katoličko ime, ali da ime Frančesko ne bi trebalo upotrebljavati.

- Frančesko je strano ime, a u srpskom jeziku se koriste prevodi tog imena. Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja - objasnio je Klajn.

Правопис не каже ништа о самом имену, једино о двије личности које га носе. РЈН не каже да у српском важи једино Фрањо — даје промјену те варијанте по падежима. Можда је одредницу требало написати прецизније, можда је Клајн и промијенио мишљење од тада, али овдје се занемарују експлицитне препоруке управо о овом питању. Премјестио сам чланак у складу с њима и слушам само најгоре простаклуке. --Појнт Дред (разговор) 20:02, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Slušaj, Viki. Ja zaista ne mogu da ulazim u rasprave o tome da li je Franja, Franjo, o Hrvatima i Srbima, jer upravo zbog takvih jalovih rasprava koje nemaju veze s mozgom, a obično ni veze sa samim člankom, ja sad ovde samo povremeno svraćam. Ja sam se javila ne da bih se raspravljala, nego da bih upozorila one koji su krenuli da prostački vređaju Klajna i kompaniju, jer takav rečnik nije i ne treba da bude svojstven jednom akademskom građaninu. Fakat je da jezik koji Hrvati zovu hrvatskim a vi, Srbi u BiH srpskim imaju više sličnosti nego razlika, i da je vaš srpski bliži hrvatskom nego književnom srpskom u Srbiji. Možda će to vas, Srbe u BiH, duboko povrediti, ali šta da radim, to je fakat, i nemam nameru da se upuštam u raspravu o tome, jer za mene to što je Klajn rekao može eventualno biti prevelika generalizacija (možda je trebalo ipak da detaljnije objasni, baš zbog ovakvih reakcija, ali nije), ali svakako ne uvreda za bilo koga. Što bi uopšte bilo uvredljivo biti Hrvat? A, da. Zaboravih. Na ovoj Vikipediji to jeste. Sori. Jedino što mogu reći jeste da me čudi da ovako nešto dolazi od tebe. Inače, uopšte moja prethodna opaska nije se odnosila ni na tebe, ni na tvoj komentar, te mi je žao ako si se ti osetio prozvanim, nije mi bila namera.--Јагода испеци па реци 20:14, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Није никаква увреда бити Хрват, али се о ради о нечему што у овом случају није тачно. Једнако бих реаговао и да ме неко прогласи Американцем, Французом, Пољаком, Кенијцем... Извињавам се ако се из мога коментара могло закључити нешто друго.--В и к и Р 20:47, 17. март 2013. (CET)[одговори]
Ne verujem da je Klajn imao nameru da bilo koga proglasi onim što nije. Jednostavno se nije dobro izrazio, tj. zaboravio je da doda da tako kažu i Srbi u BiH. Možda je problem u tome što za njega zapravo ne postoji podela jezika na hrvatski, srpski, bošnjački itd. i pod hrvatskim podrazumeva zapadnu varijantu srpskohrvatskog u koju spadaju i Hrvati i Srbi u BiH i Bošnjaci. Na kraju krajeva, to je političko cinculiranje i teranje maka na konac što Klajnu nije svojstveno, niti mu je palo na pamet da bi nekog mogao da uvredi time što je rekao po osnovi koja nema veze s jezikom. No, pošto znam kako ste u Srpskoj osetljivi na to (a znam i zašto, i po mom mišljenju, s pravom), eto, ja ti se izvinjavam u Klajnovo ime. Nadam se da je sad sve ok. --Јагода испеци па реци 13:29, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Takođe ne vidim čemu ovolika rasprava. Ako je čovek uzeo ime po Franju Asiškom, ako u P10 piše Franjo Asiški, gde je problem? Klajn, kao i svaki drugi čovek, ima pravo na svoje mišljenje, a davanje izjave jednom Pressu svakako nema veću težinu od Pravopisa (čiji je on recezent bio). Kao što reče Dred, možda je on u međuvremenu promenio mišljenje, ali njegovo mišljenje nije Sveto pismo, ono to tek postaje kad postane deo Pravopisa. Pošto to očigledno nije, ja zaista ne vidim čemu ovolika jalova rasprava. Papa se na srpskom zove Franjo, to bi trebalo svima da bude jasno. --Јагода испеци па реци 20:18, 17. март 2013. (CET)[одговори]

I kao što rekoh, bolje razmislite prema kome treba da upravite svoje negodovanje. Da li prema Klajnu, koji daje svoje mišljenje na koje ima pravo i uostalom to mu je i posao, ili prema onima koji pomno prate svaku reč koju on kaže i u skladu s tim menjaju pravila izložena u P10. --Јагода испеци па реци 20:21, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Takođe, zaista je urnebesno smešno da je str. za razgovor duža od samog članka, i da se pri tome na njoj sve vreme raspravlja samo o jednom slovu u imenu. Mislim, stvarno ovo samo kod nas može. Šta da kažem, osim, srpska posla... --Јагода испеци па реци 20:24, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Иако је узео име по Фрањи Асишком, ко каже да ће по њему узети име и Други, Трећи, Четврти, Пети папа с тим именом? Не мора се толико дословно преносити извор имена, него је ваљда битније да се адаптација уклопи у досадашњи систем. Прије него је почео сипати простаклуке о „дизању на Клајна“ и „Клајновим бутликерсима“ (због којих није блокиран вјероватно зато што нису биле упућене конкретном уреднику, мада је сасвим јасно на које се односе), и Владимир Нимчевић је нашао извор у којем се помиње Фрања као превод имена. Јасно је да није измишљено тек прије пар дана. А понављам да Правопис ништа не каже о овом питању, само о двије личности чија су имена вјероватно устаљена баш у тим облицима. Ако на крају и остане Фрањо као босанска варијанта, чланак је започет екавицом и требало би да буде насловљен у складу с тим. Ако лингвисти промијене мишљење, премјестићемо поново чланак. --Појнт Дред (разговор) 20:35, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Како се Фрањо пише на екавици--Drazetad (разговор) 21:18, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Ваљда не морам све нацртати. Ако би остао дублет према говорним подручјима српског језика, читаоци ће навићи на облик Фрања у екавским текстовима и Фрањо у ијекавским. --Појнт Дред (разговор) 21:27, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Auuu, koliko teksta! Franjo, Franja, František, uz to silna nekakva erekcija, pa onda još i lizači čizama, čak su nekoga i blokirali... svašta. Nego, kako to da je uzeo ime po Franju Asiškom, a da mu je ime ipak Franja? Zar se Asiški ne zove Franjo? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.121.42.196 (разговордоприноси) | 23:13, 17. март 2013.

Debilizam mozga, brate. U P10 (drugo izdanje) stoji jedno, a mi sledimo nepisano pravilo. Vratili smo se u 3. vek kada je svaki siledžija mogao da menja zakone kako mu odgovara.--Нимча (разговор) 23:27, 17. март 2013. (CET)[одговори]
Zanima me odgovor korisnika Pojnt Dred, jer je on rekao da je papa uzeo ime po Asiškom - valjda Franju. Mada kako ga je deklinirao, možda ne zna sve finese našeg jezika. Doduše vidim da poznaje termine sistem i slično. Ne znam ni šta reći za ovu gorepomenutu jekavicu: jel', ako je koristiš, ispada da parlaš neki drugi jezik, pošto kažeš Franjo? Naslovljenost u skladu sa započetom ekavicom... šta to znači? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник ‎109.121.42.196 (разговордоприноси) | 23:44, 17. март 2013.

Слажем се од речи до речи. --Павлица причај 01:45, 18. март 2013. (CET)[одговори]

И ко је сад буквалиста? Клајн и Друштво за примењену лингвистику Србије експлицитно кажу једно, ви из Правописа имплицитно закључујете друго. Да су у Њемачкој били толико буквални, папа би се звао Франц, према њиховом имену за Асишког. Притом нас Владимир и даље задивљује својим кућним одгојем: „дебилизам мозга“ = примјена стручних коментара. Ништа друго нисмо радили ни кад је читава Википедија била усклађивана с Прћићем, годинама прије него је издат П10. Ако добијемо друкчије коментаре, чланак се увијек може вратити на други наслов, али дотад Правопис није најбоља референца коју имамо. --Појнт Дред (разговор) 05:50, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Vikipedija je bila usklađivana s Prćićem PRE izlaska P10, kad smo imali crno na belo od Odbora za standardizaciju da ono što stoji u P93 jeste loše i da treba slušati Prćića. Pošto je novi P10 izašao, u kom je sam Prćić pisao transkripciju s engleskog, a I. Klajn bio recezent, onda se valjda pretpostavlja da je ono što stoji u toj knjizi u skladu s njihovim shvatanjima. Naravno, svako, pa i Klajn može da promeni mišljenje, ali dok nam Odbor za standardizaciju jezika ne kaže opet, e, ne gledajte P10, nego ono što kaže Klajn, vrlo je prosto zaključiti koga treba pratiti. Da budem iskrena, i mene je začudilo to što piše u P, ali, šta da se radi. Što se tiče implicitno-eksplicitne primedbe, ja stvarno ne znam koliko eksplicitno treba da ti bude: papa je uzeo ime po jednom svecu, ime tog sveca stoji u P10, dakle, i papu treba imenovati kao što stoji tamo. Šta će raditi drugi, treći, peti Franjo ili Franja... Mislim da je totalno besmisleno sad razmišljati o tome. --Јагода испеци па реци 09:03, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Није, јер ће онда читава будућа традиција бити заснована на устаљеном имену Асишког, а не мора бити, јер се ни у њемачком нису толико држали узора (зато је папа Францискус а не Франц, како би било буквално по Асишком). Клајн и Друштво за примењену лингвистику само уважавају досадашњу традицију, док овдје буквално читате Правопис. --Појнт Дред (разговор) 09:58, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Hm, da. Mi bukvalno tumačimo pravopis, a ti slepo i bez ikakvog kriterijuma slediš sve što Klajn kaže. Aman, čoveče, Klajn jeste stručnjak, kakvog nema, ja prva ga cenim izuzetno mnogo, ali on je ipak samo čovek i to slobodan čovek koji ima pravo da izrazi svoja mišljenja (isto kao i Prćić, i svako drugi), i koja ostaju samo mišljenja koja naravno, treba uzimati u obzir u diskusijama o jeziku. Međutim, ovde nismo da bismo diskutovali o jeziku, o raznim njegovim aspektima i da bismo pretresali jezička pitanja i nedoumice, nego da bismo imenovali jedan članak. Logika se sama nameće. Svaka čast Klajnu, ali Pravopis je iznad njegovog mišljenja. Uostalom, ne bi bilo prvi put da je čovek u novinama ili svojim člancima kao i knjigama izneo neke svoje stavove o nekim pravopisnim pravlima koja su bila u direktnoj suprotnosti s Pravopisom, pa su neki od tih stavova prihvaćeni, neki nisu. Nije kraj sveta ako se ne prihvati Klajnovo mišljenje zarad poštovanja onog što piše u važećem P. Ja zaista ne razumem toliko insistiranje na jednom jedinom slovu i tolikoj potrebi da se po svaku cenu bude u pravu. I da ne bude zabune: meni lično je svejedno kako će se zvati članak, i LIČNO preferiram oblik sa A. Da se ja pitam, ja bih ga nazvala Franja, ali ja se ne pitam, a ime stoji u P, tako da nema potrebe da se ja bilo šta pitam. Otvori se P i primeni se ono što tamo piše i gotovo. --Јагода испеци па реци 11:08, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Није то рекао само Клајн, него и Друштво за примењену лингвистику Србије. Види шта пише у горњем цитату. А Правопис не каже ништа о именима папа — трећи пут говорим да се не мора тако дословно преносити име Асишког. --Појнт Дред (разговор) 11:22, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Društvo za primenjenu lingivistiku nema težinu kao Matica srpska ili Odbor za standardizaciju jezika. Osim toga, lingvistika je jedno, pravopis tj. normativistika je nešto sasvim drugo. Lingvisti ne definišu šta je pravilno a šta ne, a normativistika je samo jedan malecki deo lingvistike. Drugim rečima, lingvisti se UOPŠTE ne bave pravopisom, tako da ne vidim od kakve je težine mišljenje Društva za primenjenu lingvistiku, a što se Klajna tiče, postavlja se pitanje u kom svojsvu je on uopšte dao tu izjavu za Press, jer, on je lingvista kad objavljuje radove iz oblasti lingvistike, kao npr. Istorijska gramatika španskog jezika, Lingvističke studije, O funkciji i prirodi zamenica, Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku, a normativista je samo i isključivo kad radi na Pravopisu ili piše neku svoju knjigu vezanu za pravopis (kao npr. Rečnik jezičkih nedoumica). Pošto je govorio ispred Društva za primenjenu lingvistiku, čisto sumnjam da je govorio kao normativista. I na kraju, ko kaže da se ne mora tako doslovno prenositi ime Franja Asiškog? Ko kaže? Daj jedan dobar razlog zašto ne bi trebalo da sledimo tu logiku? --Јагода испеци па реци 12:10, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Precrtavam deo koji se odnosi na Klajna, jer sam sad videla da je dao izjavu nezavisno od Društva za primenjenu lingvistiku. U svakom slučaju, sve što sam ranije navela po pitanju Klajna, stoji (osim tog da je nastupao ispred tog Društva). --Јагода испеци па реци 12:14, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Опет, зато што Други, Трећи и тако даље можда неће имати Асишког као узор. Зар није важније ускладити препоруку с традицијом општег имена него је везати толико конкретно за свеца? И ја сам прво мислио да треба Фрањо, али очигледно постоји црквена традиција имена Фрања; нису је јуче измислили. --Појнт Дред (разговор) 12:30, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Каква је то традиција општег имена? СПЦ је прво користила Фрањо, па је под притиском београдских медија прешла на фрања.--В и к и Р 12:52, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Види горњи цитат: „и то је по библијском преводу“. А и Владимир је цитирао латинско-српски рјечник. --Појнт Дред (разговор) 12:55, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Сумњиво ми је да се у Библији спомиње Фрања/Фрањо. Не кажем да је немогуће, али цитат би много помогао.--В и к и Р 13:15, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Ни ја ништа не налазим. Ко год да је цитиран, мора да је ту омануо. Али и даље нема пријеке потребе да се толико буквално узима за узор Асишки. --Појнт Дред (разговор) 13:36, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Teoretski i praktično je nemoguće da se u Bibliji pominje Franjo Asiški, dovoljno je pogledati kad je čovek živeo, pa da svima bude jasno da taj što je to rekao, lupeta. A za svaki slučaj, ko i dalje ne veruje, neka potraži Franju ili Franja ovde. Neće ga naći. Dakle, ne samo Franjo Asiški, nego nijedan Franjo/Franja ne pominju se u Bibliji. --Јагода испеци па реци 14:11, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Биће да је Библија писана прије него су настале Цркве и њихови свеци. Из тог разлога многи свеци које су различите цркве прогласиле светим се не срећу у Библији. Примјер Свети Сава. Итд. --Славен Косановић {разговор} 14:22, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Pa to je logično. Nema svetaca, osim apostola u Bibliji. Sveci su ljudi koji su nešto uradili za Crkvu te su zato postali sveci. Samo oni najraniji sveci iz kasnorimskog i ranog srednjovekovnog doba su stradali za veru te su postali sveci na osnovu svog stradanja.--Јагода испеци па реци 14:28, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Појнт, д појнт тврдње да не треба следити логику имена Фрања Асишког, која је проста јер каже само да је садашњи папа име узео по угледу на човека званог Фрањо па се зато сад и тај папа зове управо Фрањо, д појнт те тврдње је? Тај што се не зна ко ће и да ли ће будућим папама неко бити узор? Садашњости ускратити логику зарад непознанице у будућности... како молим, шта?. Па шта радити ако Други узме баш име Фрањо (јер му се тако може), а онда још изда саопштење на нашем језику и то на ћирилици приде? Шта нас чека сутра, ко зна: може бити да наредни, Франсоа број Два, неким терапијским захватом "коригује" свој пол. Да ли то можемо да предвидимо? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.121.57.182 (разговордоприноси) | 17:36, 18. март 2013.‎

Epi, ime oca nije dobro. Stoji: Хосе Марио Франциско Бергољо (итал. José Mario Francisco Bergoglio). Da je italijanski bio bi Đuzepe Mario Frančesko Bergoljo. Ovo je španski, i treba da stoji: Hose Mario Fransisko Bergoljo.--Јагода испеци па реци 11:12, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Откуд вам Бергољо када лијепо пише Bergoglio. Нигдје два ЛЛ а изоставили сте друго Г. --Славен Косановић {разговор} 14:10, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Slavne, papa je Argentinac, a roditelji su mu Italijani, pa mu je i prezime italijansko. Argentinci italijanska prezimena izgovaraju prema italijanskom, ne španskom. Otud Bergoljo. Španci ga zovu Bergoglio, ali to je zato što, kako i sam znaš, oni čitaju sve "po španskom Vuku". --Јагода испеци па реци 14:16, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Онда ставите неку напомену за то. Овако је збуњујуће за читаоце. --Славен Косановић {разговор} 14:22, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Pa n eznam, već svuda po srpskim novinama stoji Bergoljo, a čisto sumnjam da su srpske ŠNM eksperti za transkripciju, tako da može zbuniti samo nekog ko zna kako Španci izgovaraju to prezime, a takvih je veoma malo. --Јагода испеци па реци 14:25, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Па не кошта ништа напоменути то у енциклопедији. А новине су новине, њихово је да преносе вијести а не да се баве језиком и транскрипцијама у својим чланцима. Друго, ова енциклопедија није само за оне који живе на просторима бивше Ју, већ за све који говоре српским језиком ма гдје били. А у Шпанији, по статистикама, има нас најмање четири хиљаде... :) Ето ти четири хиљаде потенцијалних читалаца које ово можда може збунити. :) Да не помињем студенте шпанске филологије... :) --Славен Косановић {разговор} 14:37, 18. март 2013. (CET)[одговори]
П.С. И моја мајка је постала редовнији читалац Википедије, откад сам јој поклонио смартфон са инсталираном вики апликацијом... :) Још ако почне да уређује награбусили смо... :) --Славен Косановић {разговор} 14:39, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Pa dobro, što se mene tiče, nemam ništa protiv, moglo bi se napomenuti. Ali, to neka odluče oni koji uređuju ovaj članak. Ja sam napomenula šta treba ispraviti, a da ispravljam ne pada mi na pamet, jer nemam nameru više da ulazim ni u kakve ratove izmena, to mi je postalo smor, bljak i dosadno. Ja kažem šta imam, a drugi neka rade šta hoće. Ako hoće, nek' isprave, ako neće, ne moraju. Meni ni iz džepa ni u džep. --Јагода испеци па реци 14:51, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Hm, izgleda da sam ja pogrešila. Evo snimka objave imenovanja pape na jednoj od argentinskih TV. Doduše, ovaj čas kaže Bergoglio čas Bergolio. I njemu fali jedno G. S druge strane, sva naša štampa je prenela kao Bergoljo. Klajn nije ništa rekao po tom pitanju, zar ne? --Јагода испеци па реци 15:10, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Нећу да тврдим, али чини ми се да је неприкладно да код нас стоји „званично латинско име Franciscus [franˈtʃiskus]“ иако би и то у принципу имало своју потпору. --Lakisan97 (разговор) 23:29, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Не разумем. Како мислиш „у принципу“? Реци ми шта ти се не свиђа да уклоним.--Нимча (разговор) 23:33, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Како би ти изговорио ово латинско име? --Lakisan97 (разговор) 23:44, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Традиционално, разуме се: Францискус.--Нимча (разговор) 23:53, 18. март 2013. (CET)[одговори]
Према томе ми се Франчискус [franˈtʃiskus] чини неодговарајућим, али, опет, чињеница је да у Ватикану стварно тако изговарају његово име (исто традиционално, али источног стила). --Lakisan97 (разговор) 00:07, 19. март 2013. (CET)[одговори]
Одговара ли t͡s?--Нимча (разговор) 00:35, 19. март 2013. (CET)[одговори]

Јесте, то је ц. Боље је без спојника, јер је ситуација јасна — [franˈtsiskus]. --Lakisan97 (разговор) 00:42, 19. март 2013. (CET)[одговори]

Мада, сматрам да је ово само по себи вишак. --Lakisan97 (разговор) 00:44, 19. март 2013. (CET)[одговори]
Извини што те цимам. Вероватно је најбоље било да ти одмах кажем да избришеш запис изговора и нема проблема, али, не вреди, не могу је то укратко. Што би рекô Никола(Б), враг ми не да мира. --Lakisan97 (разговор) 00:54, 19. март 2013. (CET)[одговори]
Ma opušteno.--Нимча (разговор) 00:55, 19. март 2013. (CET)[одговори]