Разговор:Реџајна

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Преведено са википедије на руском језику.(61.589)----László (talk) 02:32, 25. април 2008. (CEST)[одговори]

Transliteracija[уреди извор]

Po meni još jedan primjer besmislene transliteracije u kojoj se „tjera“ engleski izgovor, po uzoru na čuveno „Landn“. Zanima me da li u domaćoj literaturi ima spomena ovog grada, i zanima me da li iko misli da se u toj nekoj literaturi ovaj grad spominje kao „Ridžajna“ a ne, normalno, „Regina“. --Дарко Максимовић (разг.) 12:35, 26. април 2008. (CEST)[одговори]

Нисам је за измислио (транслитерацију), а ако ће се звати Регина, Риџајна или Реџајна... како год се договорите. Мени, коме је мађарски матерњи језик, чак и одговара Регина пошто и мађари тако кажу.----László (talk) 02:15, 27. април 2008. (CEST)[одговори]



Напомена: ИПА-запис је /rɪˈdʒaɪnə/, а по Прћићевим правилима, глас /ɪ/ се преноси као "е" када је представљен словом "е" (као у овом случају).

--Sly-ah (разговор) 18:42, 10. мај 2009. (CEST)[одговори]

Овде се Правопис прати по правилима бабе Куране, или праћењем неформалних препорука извесног професора Прћића. --Јакша (разговор) 19:15, 10. мај 2009. (CEST)[одговори]

Неколико ствари:

  1. изговор по ИПА није како је горе наведено
  2. Канадски Срби пишу Риџајна
  3. Направљено је покварено преусмерење

--Ирић Игор (разговор) 19:25, 10. мај 2009. (CEST)[одговори]


Три питања:

  1. изговор по ИПА није како је горе наведено - молим те да ми даш линк ка правилном ИПА-запису.
  2. Канадски Срби пишу Риџајна - баш тако, Риџајна? А где то, мајке ти?
  3. Направљено је покварено преусмерење - можеш ли то поправити?

--Sly-ah (разговор) 19:47, 10. мај 2009. (CEST)[одговори]


  1. Није /ɪ/ него /ɨˈ/
  2. Канадски Срби пишу Риџајна у Канади
  3. ти немаш право да тражиш од икога да наводи изворе када их сам не наводиш
  4. не спомињи мајку, није лепо

п.с. Ово под в) је главни проблем... --Ирић Игор (разговор) 22:20, 13. мај 2009. (CEST)[одговори]

По свим енциклопедијама и атласима које сам упослио - свуда пише да се овај град назива - Риџајна--Metju (разговор) 16:02, 13. мај 2009. (CEST)[одговори]



1. Доказ, молим.

2. Пишу Риџајна у Канади баш тако: Риџајна са све ћирилицом?

3. Ја имам право да тражим изворе јер сам навео извор, а будући да теби треба цртати, ево ти извор још једном:[1]. И наравно, чика Прле, твој омиљени лингвиста (страна 118)

4. Не скрећи с теме ...

5. Ти немаш овлашћења да некоме одређујеш има ли или нема право на нешто, поготово што си у неколико наврата показао своје "завидно" знање из лингвистике.

--Sly-ah (разговор) 22:37, 13. мај 2009. (CEST)[одговори]


Прво:

Напомена: ИПА-запис је /rɪˈdʒaɪnə/, а по Прћићевим правилима, глас /ɪ/ се преноси као "е" када је представљен словом "е" (као у овом случају).

Од кад то Прћић пише нека правила? Нисам у току, изгледа, па да се на време обавестим, да не направим неку грешку?

Друго:

Линк који си дао за Риџајну управо и каже да се Регина чита Риџајна, тако да не знам о чему се сада ради...

Re·gi·na (rĭ-jī'nə) The capital and largest city of Saskatchewan, Canada, in the southern part of the province southeast of Saskatoon. It was the capital of the Northwest Territories until the province of Saskatchewan was created in 1905. Population: 179,000.

--Metju (разговор) 15:05, 14. мај 2009. (CEST)[одговори]


Ето Злајо, видиш како можеш лепо да наведеш извор када хоћеш. Даља дискусија на тему правила транскрипције је овде непотребна док неко не нађе бољи извор од твог. А што се тиче тражења и давања доказа, још ово. Тражио си доказе 10. маја, а дао си их 13. маја, тако да ниси имао право да их тада тражиш. Али сада ево ти канадски извор, а тврдња за другачији изговор је заснована на чланку на енглеској Википедији који се позива Оксфорски речник енглеског језика. Мислим да у оваквим примерима морају да се наводе извори, јер су гласови о којима расправљамо (/ɪ/, /ɨˈ/, /ə/) врло слични и врло је дискутабилно да ли је оксфордски, амерички, канадски или неки други изговор енглеског релевантнији. А плус, то Прћићево правило да се глас И пише као Е (као и у Евандер Холифилд) је врло, врло чудно и слабо прихваћено у уобичајеном српском језику, тако да тим пре треба наводити извор.--Ирић Игор (разговор) 15:36, 16. мај 2009. (CEST)[одговори]