Разговор с корисником:188.2.166.32

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Shvatam, polako se upoznajem sa ljudima sa srpske Vikipedije. Neko ni po koju cenu nije hteo da dozvoli serbizaciju teksta o "genitivu" pa je sve vratio na staro. Nije problem u ijekavici, daleko od toga, ijekavica je i srpsko narečje. Mnogo je veći problem u tome što su korišćene tipično hrvatske rečenične konstrukcije, ali ni protiv toga ne bih imao ništa da članak nije krajnje nestručan i površan. Nema veze, dugo je i beskonačno vreme pred nama. Ima ko će da ispravi ove gluposti koje su ovde napisane, makar i posle smrti autora ovog jezivo diletantskog članka. Kamo sreće da je bar približno toliko dobar kao na hrvatskoj Vikipediji.

Ако су ти измене враћене јер си ијекавицу пребацивао у екавицу или обратно, измене су ти враћене по аутоматизму. Дакле ово шта си написао нема смисла, јер корисник који је поништио измену није гледао њен квалитет већ је уочио да је прекршено правило да се наречја не мењају, и реаговао у складу са правилима куће. Понови измену поштујући то правило, и ако је измена сувисла неће бити поништена. Таква су правила рада на српској Википедији, сви који раде на њој поштују та правила, и свако ко дође мора да се понаша у складу са њима. Хвала на разумевању. -- Обрадовић Горан (разговор) 02:52, 9. октобар 2009. (CEST)[одговори]
Ја већ рекох да је пребацивање у екавицу било само део процеса сербизације хрватског текста. Текст је у потпуности хрватски у сваком погледу, не само на нивоу ијекавице, него и на лексичком и синтаксичком нивоу. Ако постоји аутомат који српски претвара у хрватски и обрнуто, онда је то лингвистички подухват који је завредео Нобелову награду, али ја чисто сумњам да то постоји. Пре ће бити да је неко просто кликнуо на претходно стање не обазирући се на измене.

Наравно да јесте, то покушавам да ти кажем. Кликнуто је, не обазирући се на твоју измену и она је поништена. Кључно је ово што си рекао: ..пребацивање у екавицу било само део процеса.. Е па тај део је проблематичан. Једноставно србизуј хрватски текст и остави ијекавицу. Мада, хмм.. ако је текст у потпуности на хрватском, онда је то текст на страном језику, и нема везе што је на ијекавици јер је то страна ијекавица. Дакле ако је тако могао би да напишеш на страни за разговор да си превео на српски и да је у том поступку нестала ијекавица. Мада мислим да је много једноставније да оставиш ијекавицу. -- Обрадовић Горан (разговор) 03:36, 9. октобар 2009. (CEST)[одговори]