Pređi na sadržaj

Razgovor:Entoni Kvin/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Prezime ovog glumca se nikako ne trnaskribuje kao Kvin. Jedino ispravno je Entoni Kuin.--Grofazzo (razgovor) 23:43, 4. januar 2008. (CET)[odgovori]

A jel? Odakle ti to? Gde to piše? --Jagoda ispeci pa reci 23:49, 4. januar 2008. (CET)[odgovori]

A zar nije Antoni? Ili je i ovo izuzetak od pravila? --FiliP 00:22, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]


Ne znam za Antoni, ali prilično sam siguran da se preziva Kuin.--Grofazzo (razgovor) 00:24, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]

Jeste, izuzetak. To znam sto posto. A ti Grofe, ako si siguran, objasni zašto. Na osnovu kojeg transkripcionog pravila misliš da je transkripcija ovog imena sa U a ne sa V?

Ja ću da ti kažem zašto ja mislim da je sa V - Zato što se glas /W/, prema Prćiću, transkribuje kao V, a ne kao U. Koji su tvoji aduti u stručnoj literaturi? --Jagoda ispeci pa reci 00:28, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]

Moji aduti su da seo svet izgovara njegovo prezime Kuin samo se eto mi pravimo pametni pa izmišljamo toplu vodu i rupu na saksiji. Zamisli nesreće u kvizu gde takmičar na pitanje Koji glumac je igrao Grka Zorbu, odgovori Entoni Kvin i naravno odgovor mu se ne prizna i završi svoje učešće u kvizu, pa se pravda voditelju, ali znate prema pravopisu Tvrtka Prćića kaže ispravno Kvin maaa daaaaj. Voleo bih da se ovde neko od filmofila izjasni kako se čita i izgovara ovo prezime koje bar čuo za ovog čoveka. --Grofazzo (razgovor) 00:34, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]


Tako sam i mislila. Nemaš aduta osim "ma to je gluuuuupo". To se ovde ne važi. Sori.--Jagoda ispeci pa reci 00:37, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]
Boli me uvo ja bar za sebe znam kako je ispravno, a ti plivaj u svom neznanju. Blažen je onaj ko ne zna (Beati... ili kako već beše na latinskom).--Grofazzo (razgovor) 00:40, 5. januar 2008. (CET)[odgovori]

Evo [ovde] imaš prezime Quinn pa vidi kako se izgovara Kvin ili je Kuin—Rade Nagraisalović (razgovor) 22:31, 6. januar 2008. (CET) A ovde za Vorena Bejtija, a ne Bitija.—Rade Nagraisalović (razgovor) 22:34, 6. januar 2008. (CET)[odgovori]

Pa ja iz ovog tvog ne vidim ništa što bi potvrdilo moju ispravnu tvrdnju da se transkribuje Kuin, a i ne vidim argument ptotiv te tvrdnje.--Grofazzo (razgovor) 12:42, 7. januar 2008. (CET)[odgovori]