Pređi na sadržaj

Razgovor:Loren Bakol/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Po Prćiću, bolje je Bakol nego Bekol, pa bi, shodno tome, trebalo i izbrisati Loren Bekol da bi se napravilo mesto za premeštanje.

--Sly-ah (razgovor) 12:37, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Sačekni ipak da dođem kući i pogledam u P10. I zar nije tradicionalno Lorin Bekol? --Jagoda ispeci pa reci 13:01, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

U srpskom jeziku je već preko pedeset godina u upotrebi oblik Loren Bekol. Evo primjera gdje se koristi: [1]. Pa kad se dogovorite, gledajte da pomenete i oblik koji je bio u upotrebi posljednjih pedeset godina pošto su generacije išle u bioskope da gledaju Loren Bekol i Hemfrija Bogarta. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 13:23, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ja znam za LorIn Bekol. Nikad nisam čula za Loren. Ne znam da li je proglašena izuzetkom i ako jeste, ne znam koji oblik. Moram da pogledam u Pravopis. Da budem iskrena, Loren Bakol mi zvuči neodoljivo smešno... --Jagoda ispeci pa reci 13:52, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

BČ, molim te da olabaviš malo sa tvojim ličnim procenama šta se u srpskom jeziku "koristi već pedeset kodina", a šta ne. Dalje, uradio si izmenu sa Bakol na Bekol jer TI smatraš da je to pravilno, a uopšte nisi konsultovao ni Pravopis ni Prćića. Prema tome, nemamo se šta dogovarati: ispravno je Loren Bakol (sem ako P10 ne kaže drugačije), a to pominjanje "ukorenjenog" oblika u članku je nepotrebno, budući da će postojati preusmerenje sa Bekol na Bakol.

--Sly-ah (razgovor) 14:15, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Sjala, nema govoro o labavljenju. Nisam rekao da po pravopisu treba ovako ili onako, nego sam rekao da se u srpskom posljednjih 50 godina koristio oblik Loren Bekol. Nema šta da raspravljamo pošto sam iz generacije gdje su Loren Bekol i Hemfri Bogart bili kućna imena za koja je znala svaka domaćica. I da ne širimo raspravu, ako se razumiješ u pravopis, to ti niko ne osporava. Ja se razumijem u to da se u SFRJ od pedesetih godina prošlog vijeka ova glumica nazivala Loren Bekol i da je to ime bilo izvanredno poznato. Ti kažeš da se po pravopisu zove drugačije i to niko ne spori. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 14:25, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Opet ti kažem da olabaviš, budući da tvrdnja da se "u srpskom u poslednjih 50 godina koristio oblik Loren Bekol" dolazi iz usta jednog nelingviste i relativno lošeg poznavaoca srpskog jezika (bez uvrede), što tvrdnju samim tim u potpunosti diskvalifikuje. A ako ne sporiš da se "po pravopisu zove drugačije" (dve greške na tako malo prostora: treba "po Pravopisu", zatim, ona se ne "zove drugačije", već se drugačije transkribuje), zašto si onda pravopisan oblik Lorin Bakol naprasno izmenio u pravopisno neispravan Loren Bekol? Da nisi ti možda jači od Pravopisa?

--Sly-ah (razgovor) 17:46, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Kakvo labavljenje? Šta ti to znači, da začepim? Kako se piše ime ove glupice po Pravopisu, ja uopšte nisam pomenuo, niti se ja pozivam na Pravopis. Shvati da svakodnevni govor širokih narodnih masa ne poštuje Pravospis i Prčića na svakom koraku i da jezik u upotrebi često odstupa od Pravopisa. A to što mene omalovažavaš kao osobu neće primijeniti činjenicu da je u upotrebi bio oblik Loren Bekol bez obzira da li je pravilan po Pravopisu, Prčiću ili tebi. Ja sam izjavio da se u posljednjih 50 godina u srpskom koristio oblik Loren Bekol. I iza toga stojim. Ako misliš da ja nisam lingvista, onda je to istina, samo što je to totalno sporedno jer ime Loren Bekol je koristio narod koji nije sačinjen od lingivsta nego od običnih ljudi. Niko ti ne osporava da vršiš transkripcije prema Pravopisu, samo ne možeš da zabraniš meni da se javim i da kažem da su je svi zvali Loren Bekol. Nemoj sebi toliko da dozvoljavaš da ne smije niko da se javi zato da se ti ne uvrijediš zbog toga. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:17, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Koga je briga što široka narodna masa ne poštuje Pravopis. Nije ovo društvena kuhinja pa da se naklapa. I ja sam govorio Lorin Bekol, ali ako je Loren Bakol onda je Loren Bakol. Bolen (r) 21:21, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Jel sad ja treba da se ti kažem da olabaviš jer si koristio ovaj ili onaj oblik ili da ti kažem da me baš briga koji si ti oblik koristio? --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:23, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Ne, nego da ne razvlačimo raspravu (koja uopšte nije konstruktivna) kao creva, već da je okončamo. Ništa ti nisam rekao.Bolen (r) 21:27, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

P10

Joj, ne svadite se, molim vas. Evo, ime ove, kako BČ kaže, gluPice, izgeda ipak jeste Loren Bakol. Nema ništa u rečniku P10. Tražila sam i po imenu i po prezimenu, i nema ništa. Dakle, Loren Bakol. S druge strane, iako ste me izvanredno superiskulirali, ja narodski ovu žeMsku poznajem kao Lorin Bekol. Ne Loren. Dakle, vidiš, BČ, tvrdnja da je ona u SFRJ bila poznata ovako ii onako je poprilično neodređena, tako da ne treba takve stvari unositi u članak bez neke validne reference. --Jagoda ispeci pa reci 21:28, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ma ja predlažem da izbrišemo fuksu! Bolen (r) 21:31, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Lauren Bacall (pronounced /ˌlɔːrən bəˈkɔːl/, born September 16, 1924) Po ovome je Loren Bakol. --Nagrakaži/laži 21:31, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Dakle, vidiš, BČ, tvrdnja da je ona u SFRJ bila poznata ovako ii onako je poprilično neodređena, tako da ne treba takve stvari unositi u članak bez neke validne reference. Nisam to ni unio, niti bih to unio bez reference. To je moje lično viđenje i moj doživljaj iza koga stojim ali ne unosim u članak. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:32, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Ma znam, BČ, ali takođe si i predlođio da se to unese u napomenu, a znaš da nam je Slaja osetljiv na takve neodređene tvrdnje koje se zasnivaju samo i isključivo na ličnim utiscima, pa nije ni čudo što te je malko ispreskakao. --Jagoda ispeci pa reci 21:52, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Da ne ulazim u dalju raspravu oko toga, ali nije to samo moj lični utisak, nego su ljudi oko mene iz različitih oblasti života ovu glumicu nazivali Loren Bekol u vrijeme Jugoslavije. Tako su je zvale komšije, prijatelji, rodbina itd. A kako će ovo bilo ko da doživi, to je njegova stvar. Nemam razloga da lažem. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 22:34, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Pa ovaj članak već postoji kao Loren Bakol koji je napravljen još 2007. godine. Ovo je duplikat koji je kopirao IP ove godine.--Nagrakaži/laži 21:37, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Tek sad vidim, vandal. I to je još naalov bio na latinici a članak ćirilični, ne znam kako mu je to pošlo za rukom. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:39, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Aaaaaa, hahahahahahaha! Bolen (r) 21:39, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Treba mi smajlić koji tapše... :)--Jagoda ispeci pa reci 21:52, 23. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

BČ, ajmo ovako: imaš pravo na svoje mišljenje, i to niko ne spori, imaš pravo da izjaviš da su "široke narodne mase (verovatno na čelu s tobom) u poslednjih 50 godina govorile Lorin Bekol (ili kako već)", ali nemaš pravo (odnosno, nije u skladu sa principima uređivanja jedne enciklopedije) da samo na osnovu tog svog stava i mišljenje menjaš naslov članka. Dakle, u pitanju je samo referenciranost izmene, a ti si na osnovu tog svog originalnog istraživanja, juče u 12,06 u roku hitno promenio Lauren Bacal (trebalo je Bacall) u Loren Bekol (a nigde nisi naveo referencu za svoju izmenu). Da li ti je sad jasno u čemu si pogrešio i na čemu sam insistirao?

--Sly-ah (razgovor) 07:12, 24. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Promijenio sam naslov zbog toga što je bio na latinici, dok je tekst bio na ćirilici. A referencu za Loren Bekol sam dao u svom prvom javljanju na ovoj stranici: [2]. Ja sam napisao da se koristilo ime Loren Bekol, a i sada to tvrdim, a Radio-televizijlja Srbije ga koristi i danas. [3]. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 08:44, 24. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Dao si sajt RTS kao referencu, ali, da li si se zapitao šta o tom problemu kaže Pravopis ili eventualno T. Prćić? Zar nisi mogao prvo da upitaš one koji imaju novi Pravopis da li u njemu ima nešto o tom problemu ili one koji imaju Prćića - da li se on izjasnio po tom problemu, ili one koji imaju Klajnov RJN - šta eventualno kaže Klajn o tome, ili one koji imaju Šipkin Pravopisni rečnik - šta je rekao rahmetli Šipka o tome ... U slučaju da se niko od njih nije izjasnio - idemo sa RTS-om kao referencom. A ti si išao sasvim obrnutom logikom. Dakle, nije u pitanju ni tvoja referenca, ni tvoj stav - u pitanju su prioriteti kod referenciranja.

--Sly-ah (razgovor) 10:29, 24. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ako se po pravopisu piše Loren Bakol, onda nema potrebe da se u članak dodaje da je poznata i kao Loren Bekol, iako je ja tako poznajem. Dovoljno je da imamo preusmjenje i to je to. Ni drugi jezici ne dozvoljavaju slučajeve da se jedna osoba naziva na više načina. Da ne pravimo džumbus i od jezika i vikipedije. ps Dakle podržavam Slaju, ipak treba da se poštuje Pravopis jer ne može svako od nas koliko god to bilo zastupljeno u jeziku da pravi sopstvene norme. Mora ipak da se poštuje najviša instanca. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 15:31, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Dakle, sem jednog korisnika niko ovde ne spori da je ova osoba "takođe poznata i kao" Bekol. Pitanje je sad verovatno da li to treba stavljati u članak. Moje je mišljenje da se dodavanjem te fraze ništa ne gubi, a samo se dobija na informativnosti. Zašto bi neko mislio da se time omalovažava Pravopis? Čini mi se da se umesto toga u članku navodi informacija koja može samo da pomogne: recimo da razreši dilemu da li je u pitanju ista glumica ili ne. A norme se i dalje poštuju - ja bar mislim da je tako. S jedne strane, koliko ja vidim, onda imamo poboljšanu informativnost članka a s druge percipirano nepoštivanje Pravopisa. Ako je tako, onda bi samo valjalo izvagati. -- Slobodan KovačevićbiblbroKS 18:55, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Vidi, ja sam predložio da se u članak doda da je ona poznata kao Loren Bekol, i ja je tako zovem još od sadamdesetih prošlog vijeka. Jagoda je pomenula i Lorin Bekol, a čini mi se i još neko, i onda sam shvatio da ne možemo da pišemo članke u kojima će da stoji „Hemfri Bogart je poznat i kao Hamfri Bogart, Hemfri Bogard i Hamfri Bogard“. To nema smisla, jer onda ne postoji jedan jezik, nego više jezika. Toga nema u drugim jezicima, pa ne moramo ni mi da pravimo vašar u kome svako govori drugačije. Ko je stručan neka odluči šta je pravilno po Pravopisu i ajde da se držimo toga. Šta god da je tačno, to ću i ja da prihvatim. Ja sam napravio grešku što sam predložio da se doda i da je poznata kao Loren Bekol, jer tek sada vidim kako bi nam članci izgledali da za svako drugo strano ime stoji da je poznato i kao... Svako bi dodavao šta mu padne na pamet a u nedostatku pravila o raznim slobodnim oblicima svako bi mogao da tvrdi da tu osobu zovu i na drugi način. To bi bio totalni haos za jezik i za biografske članke i za vikipediju, a i za Pravopis. A mi bi bili jedinstveni u svijetu po tome. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 19:18, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Prćić i njegova smehotresna pravila transkripcije

Ne znam odakle Tvrtku takva ideja posebno ako se pogleda ovaj snimak [4] (0,09). Samardžija (razgovor) 16:08, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

A kako bi bilo da ga sam upitaš? A meni da objasniš kako to da si ti na tom snimku čuo Bekol? Ja sam, recimo, čuo Bakol.

--Sly-ah (razgovor) 16:49, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Da znaš da ću morati da porazgovaram sa njim tet-a-tet. Živimo u istom gradu a znam i gde stanuje. Mislim da me ****** kada kažeš da si čuo Bakol no zanimljivo je ovo objašnjenje koji si naveo za Benks da TP kaže da je to ukorenjeno ali Bekol nije kao ni Guam, kao ni Mekovi itd. Stvarno je on neki čudan čovek. Samardžija (razgovor) 17:08, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Odlično. Samo se dobro pripremi. Moj ti je savet da "pred Miloša ne izlaziš" sa argumentima tipa "tako sam ja čuo", "ja mislim da je tako ukorenjeno", "tako kažu naši sportski novinari" ili, ne dao Bog, "tako kaže Gugl prevodilac". Obrukaćeš se. A što se tiče video-klipova kao referenci za transkripciju, čini mi se da sam ti već jednom objasnio da to i nije baš neka referenca (jer zvučni utisak zna često i da prevari), pogotovo kada se za to koriste "ubedljive" reference kao što je Gugl prevodilac i slična čuda. Bez obzira na moj drugarski savet, ti i dalje lupaš kao Maksim po diviziji i uzimaš sebi za pravo da terorišeš celokupnu Vikipediju na srpskom jeziku svojim "poznavanjem" transkripcije i to, uglavnom, na osnovu "sluha" i tvog ne odveć velikog poznavanja Pravopisa i pravila transkripcije pogotovo.

--Sly-ah (razgovor) 17:16, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Slajo, pouzdano znam da je Tvrtko veoma težak čovek i da kada tvrdi nešto nemoguće ga je ubediti u suprotno ali i ja sam veoma težak čovek. Nemam nameru da navodim Gugl prevodilac ali niko ne može da me pravi ludim i da me ubeđuje da je pravilno recimo Makejn a ne Mekejn i sl. [5] (0,05) Ja sam za poštovanje Pravopisa ali nisam za ovakva "bolje da ne kažem kakva" pravila transkripcije kada je engleski jezik u pitanju. Objasni mi kako ja terorišem celu Vikipediju s obzirom da sam prihvatio pravila koja su navedena na sajtu SJA i da u skladu sa tim pravilima transkribujem strana imena. --Samardžija (razgovor) 17:42, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Pravila sa SJA koja si ti "prihvatio" (baš me interesuje šta bi bilo da ih ti "nisi prihvatio") su prepisana iz knjige T. Prćića Transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena, tako da sam sebi skačeš u usta kada kažeš da ne želiš da te Prćić "pravi ludim". Čovek nikoga ne pravi ludim, a tebi niko ne brani da u privatnom životu govoriš i Mekejn, i Guam i Prisli itd, ali na Vikipediji na srpskom jeziku moraćeš, nažalost, da igraš kako Prćić svira. Jbg, takav ti je horoskop, ne samo tebi, nego i nekim drugim usijanim glavama. Dalje, kažeš da si za poštivanje Pravopisa, ali da nisi za "ovakva "bolje da ne kažem kakva pravila transkripcije" kada je engleski jezik u pitanju. Ovde opet sam sebi skačeš u usta, budući da si odlučio da poštuješ Pravopis u kojem su pravila transkripcije sa engleskog zasnovana na radovima - pogodi koga? E, te bi da Poštuješ pravopis,, ali da ne poštuješ pravila transkripcije sa engleskog. Nažalost, ako što i sam možeš videti, to je u ovom slučaju nemoguće.

Dalje, što se tiče Gugl prevodioca, moram li te podsećati na jedan od naših prvih razgovora na Vikipediji, kada si na sva usta hvalio GP i govorio da je to "ozbiljna firma koja ne greši" (ili, tako nekako). A što se tiče tvog upita o terorisanju, kako bi ti nazvao tvoje uporno insistiranje na audio-zapisima izgovora nekih engleskih imena i na naturanju svog ličnog stava o ukorenjenosti pojedinih transkribovanih oblika u srpskom jeziku (Guam/Gvam recimo), pri čemu nisi dokazao da li si uopšte detaljno proučio Prćićeva pravila (odnosno Pravopisna pravila), što te ne sprečava da popuješ i navodiš svoje stavove i audio zapise kao ključne argumente za transkripciju. Moraš već jednom shvatiti da se Prćićeva koncepcja zasniva na IPA-ZAPISU, a da je tvoje smaračko i neznalačko insistiranje na audio zapisima i tvojim ličnim stavovima o ukorenjenosti prilično iritirajuće?

--Sly-ah (razgovor) 19:29, 26. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Slajo, pa nisam slep da ne vidim da su to Tvrtkova pravila tako da mi nisi jasan. Neverovatno je da tebe nervira postavljanje audio zapisa na stranicama za razgovor a zanimljivo je da si ti negde napisao da je prvo pravilo transkripcije da se ime piše onako kako ga izgovara osoba čije se ime transkribuje. To verovatno važi za neke druge jezike ali ne za engleski. Inače kada bih se ja pitao, ali se eto na tvoju sreću ne pitam, onda bi postojali i Demi Mor kao i Majkl Mor ali i Rodžer Mur, prvo dvoje su Ameri oni tako izgovaraju svoje ime (približno) a 007 je Britanac. Prema tome ako u Škotskoj ne postoji glas E onda neka Škoti budu Makovi ali Ameri i Kanađani, pa i Englezi bi trebali da budu Mekovi. Još samo da dodam da sam u velikom broju članaka koje sam sređivao prepravio E u A u tim i sličnim slučajevima. --Samardžija (razgovor) 01:18, 27. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Prvi podnaslov

Ne vidim zašto ne bi stajala zastava... Ja praktikujem da ih stavljam u svoje članke. Svakako će je biti i ovde, kada se jednog dana dohvatim Loren. --Bolen (Uđi slobodno!) 21:40, 2. april 2012. (CEST)[odgovori]