Пређи на садржај

Разговор:Абевил ле Конфлан/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Абвиј-ле-Конфлан мислим да се ово овако не чита. Требало би Абевиј-ле-Конфлан или Абевиј-ле-Конфлон нисам сигуран. --Јованвб 20:13, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]

Abbécourt, Abbecourt, лаик би рекао да је ово исто, француз би ове двије ријечи вјероватно изговорио са благом разликом, а Срби су бачени у дилему како да ова два различита мјеста транскрибују у ћирилицу. Прилично компликован посао, французи имају доста више самогласника него што ми у српском можемо и појмити. Ми их имамо само пет. Рјешење је или да се пише Абевиј, Абевиј(Име покрајине), или да се избаци ово акцентовано е.--Бановић 20:23, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]
Јеси ли сигуран. Мени се чини да баш е са акцентом треба да се чита. --Јованвб 21:02, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]
Такође. То означава присуство одређеног гласа. Тако се рецимо кафе и чита кафе, зато што на крају стоји е са акцентом. Иначе би било каф. --Филип § 21:15, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]

Нисам сигуран, француски ми је слабија страна.--Бановић 21:20, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]

Супер. Овим темпом ћемо стићи да преведемо називе свих француских села до нове године (али које). Приде то што сам ја то лепо српски прочитао као АБЕВИЛ ЛЕ КОНФЛАН. --  JustUser   JustTalk 23:05, 4. мај 2006. (CEST)[одговори]