Разговор:Бермингхам (Алабама)/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

http://dictionary.reference.com/browse/Birmingham Да ли би требало и Х?

Da, jer je americki grad. Tako kaze Prcic. Onaj u Britaniji je Bermingam. --LazaKamikaza (разговор) 00:47, 27. децембар 2008. (CET)[одговори]

Прћић, Речник географских појмова. стр. 40. Град у САД се транскрибује као Бермингхам. У Британији, као Бермингам.--LazaKamikaza (разговор) 00:59, 27. децембар 2008. (CET)[одговори]


Nije sporno (IPA: /ˈbɝmɪŋhæm/) --Награисаловићкажи/лажи 01:02, 27. децембар 2008. (CET)[одговори]

Jagoda, nemoj nista preimenovati dok se ne vidi sta cemo do novog pravopisa! -- Bojan  Razgovor  19:06, 26. април 2010. (CEST)[одговори]

Naslov ovog clanka pokazuje dilentantizam resenja koja predlaze T.Prcic (na stranu sto to nije pravopisno resenje). Zar ce transkripcija iz engleskog da se razlikuje za gradove u Britaniji, SAD, Australiji... Onda cemo imati i razlicite verzije za brazilske i portugalske pojmove, austrijske i nemacke, francuske, belgijske i kanadske (da ne nabrajam dalje).--Јакша (разговор) 15:28, 14. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Naravno da hoće, jer je i izgovor drugačiji. Evo ti izgovora. Ako klikneš na onaj mali zvučnik, lepo ti sve kaže.--Јагода испеци па реци 15:32, 14. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Овај чланак је насловљен погрешно. Има Лондон у Енглеској, и Лондон у Канади, Источни Лондон у Јужној Африци, и сви се зову Лондон (не Ландн). Париз у Француској и Париз у Текасасу, Канади... Правопис каже да је BIRMINGHAM Бирмингем, а све остало је оригинално истраживање.--Arminius (разговор) 01:15, 29. април 2012. (CEST)[одговори]