Разговор:Бермингхам (Алабама)/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
http://dictionary.reference.com/browse/Birmingham Да ли би требало и Х?
Da, jer je americki grad. Tako kaze Prcic. Onaj u Britaniji je Bermingam. --LazaKamikaza (разговор) 00:47, 27. децембар 2008. (CET)
Прћић, Речник географских појмова. стр. 40. Град у САД се транскрибује као Бермингхам. У Британији, као Бермингам.--LazaKamikaza (разговор) 00:59, 27. децембар 2008. (CET)
Nije sporno (IPA: /ˈbɝmɪŋhæm/) --Награисаловићкажи/лажи 01:02, 27. децембар 2008. (CET)
Jagoda, nemoj nista preimenovati dok se ne vidi sta cemo do novog pravopisa! -- Bojan Razgovor 19:06, 26. април 2010. (CEST)
Naslov ovog clanka pokazuje dilentantizam resenja koja predlaze T.Prcic (na stranu sto to nije pravopisno resenje). Zar ce transkripcija iz engleskog da se razlikuje za gradove u Britaniji, SAD, Australiji... Onda cemo imati i razlicite verzije za brazilske i portugalske pojmove, austrijske i nemacke, francuske, belgijske i kanadske (da ne nabrajam dalje).--Јакша (разговор) 15:28, 14. септембар 2010. (CEST)
- Naravno da hoće, jer je i izgovor drugačiji. Evo ti izgovora. Ako klikneš na onaj mali zvučnik, lepo ti sve kaže.--Јагода испеци па реци 15:32, 14. септембар 2010. (CEST)
Овај чланак је насловљен погрешно. Има Лондон у Енглеској, и Лондон у Канади, Источни Лондон у Јужној Африци, и сви се зову Лондон (не Ландн). Париз у Француској и Париз у Текасасу, Канади... Правопис каже да је BIRMINGHAM Бирмингем, а све остало је оригинално истраживање.--Arminius (разговор) 01:15, 29. април 2012. (CEST)